Онлайн-консультация
Мы открыли страницу с онлайн-консультацией, где каждый желающий сможет:
- получить ответ на интересующий его вопрос по культуре и истории Китая, а также разобраться в современном положении Китая в мире;
- получить консультацию по китайскому языку.
Если у вас есть какой-либо вопрос, вы можете задать его в данном разделе.
На ваши вопросы ответим или мы сами, или главный консультант бюро переводов Raystate Translations г-н Се Вэнькуй, или наш близкий друг Ань Бин (тоже китаец).
Се Вэнькуй закончил Хэйлунцзянский государственный университет в 1992 году. Работал зам. главного редактора "Торгово-экономического вестника Дальнего Востока". В данный момент является сотрудником Торгово-промышленной палаты провинции Хэйлунцзян.
Ань Бин учился в России, очень неплохо говорит на русском языке. В данный момент работает в Шеньчжене и помогает некоторым российским компаниям находить правильных партнеров в Китае и вести с ними бизнес.
Администрация оставляет за собой право удалять сообщения, не относящиеся к теме данного раздела.
Консультация временно не работает.
Мандарин и путунхуа — это одно и то же, но правильней говорить «путунхуа» — государственный язык КНР. «Мандарином» его прозвали на западе, в Европе.
Здравствуйте.
Эти и другие слова для оформления вы можете найти в специальном тематическом словаре.
Здравствуйте.
Для начала выучите все ключи китайского языка. Потом прописывайте каждый иероглиф столько раз, сколько потребуется, чтобы писать без подглядываний. Ну и читайте почаще. Для закрепления результата языком нужно заниматься каждый день.
Здравствуйте.
我在中国学习了汉语一个月。
wǒ zài zhōngguó xuéxíle hànyǔ yīgè yuè.
Спасибо
Здравствуйте!
О ключах можно почитать здесь.
А определять слова поможет опыт — чем больше слов вы выучите, тем лучше будете ориентироваться в тексте.
Здравствуйте.
По данным, которые сейчас опубликованы на ресурсе chinesetest.cn, экзамены YCT в России в 2016 году будут проходить в следующих пунктах:
- Центр образования № 1948 «Лингвист-М», Москва - 20 февраля, 19 марта, 19 ноября;
- Благовещенский педагогический университет (БГПУ) - 19 ноября;
- Волгоградский социально-педагогический университет - 21 мая;
- Школа Конфуция в Екатеринбурге на Луначарского, 85а - 20 февраля, 19 марта, 21 мая, 20 августа, 19 ноября;
- Центр Конфуция на Лиговском проспекте 56е, Санкт-Петербург - 19 марта.
С течением времени информация может изменяться, лучше всего уточнять на chinesetest.cn.
Купила китайские наборы вышивки крестом. Вышила, а что на них иероглифами написано перевести не могу, Если возможно, подскажите пожалуйста, на упаковке есть транскрипция иероглифов "You Xiang Qing Yuan" и "Song He Yan Nian"
Спасибо
Здравствуйте.
Загрузить фотографию иероглифов можно в нашей группе ВКонтакте, по одной лишь транскрипции китайский перевести очень сложно.
Здравствуйте!
Никак. В этом нет смысла.
Здравствуйте!
Про китайский новый год можно прочитать здесь, а все иероглифы знаков зодиака найти в словаре.
Часто используемые фразы для поздравлений:
- 新年快乐 xīnnián kuàilè — Счастливого нового года!
- 过年好 guònián hǎo — С Новым годом!
- 新年进步 xīnnián jìnbù — Новый год приходит!
- 恭喜发财 gōngxǐ fācái — счастья и процветания!
- 猴年大吉 hóu nián dàjí — удачи в год обезьяны!
- 身体健康 shēntǐ jiànkāng — здоровья!
- 学业有成 xuéyè yǒu chéng — успехов в учёбе!
- 阖家欢乐 hé jiā huānlè — семейного счастья!
- 万事如意 wàn shì rú yì — успехов в делах!
В гороскопы мы не верим и никому не советуем. Желаем вам весёлого праздника и всего того, что перечислили выше!
Заранее спасибо
Здравствуйте.
- Как дела - 你怎么样? nǐ zěnme yàng?
- Доброе утро - 早上好 zǎoshang hǎo
- Извините - 对不起 duìbùqǐ и 不好意思 bù hǎoyìsi
- Ничего - 没关系 méi guānxi
- Пожалуйста - 请 qǐng (не для ответа на «спасибо»)
- До встречи - 再见 zàijiàn
- Проходите, пожалуйста - 请进 qǐng jìn
- Садитесь, пожалуйста - 请坐 qǐng zuò
- Одноклассник - 同班 tóngbān и 同学 tóngxué
Желаем удачи!
Обращаюсь к вам за помощью. Скажите пожалуйста, как строить сложные предложения в китайском языке?
Начав изучение языка в Харбине, через 5 месяцев сдал HSK4 (245 баллов из 300). В данное время продолжаю изучать его самостоятельно. Хотя я сдал этот экзамен, но до сих пор иногда(хотя уже не так часто как раньше)говорю с ошибками.
Помогите пожалуйста. Моя проблема заключается в том, что я не могу понять последовательность при составлении сложных предложений, не могу понять правильную расстановку частей речи, слов.
Буду вам благодарен за полезные ответы, а также советы,материалы где можно изучить эту тему более подробно.
Спасибо.
Здравствуйте.
О порядке слов в предложении у нас есть статья, с её помощью можно составить множество правильных китайских предложений. Также можно читать китайские книги и тексты в большом количестве, постепенно привыкая к языку.
Здравствуйте.
Фото можно загружать в теме ВКонтакте.
Здравствуйте.
Конечно, мы подумаем над этим и подготовим отдельную статью, так как, в целом, всё как и везде, но особенности имеются. Традиционно поздравляют с днём рождения фразой: 祝你生日快乐! zhù nǐ shēngrì kuàilè!, подарок можно найти в словаре, а юбилей – 纪念日 jìniàn rì, только не уверены, что для него есть какая-то поздравительная фраза, обычно пользуются указанной выше.
Спасибо.
Здравствуйте.
Да, конечно же такая фраза существует: 欢迎 huānyíng
Здравствуйте. Кликните кнопку в колонке справа «Ввод пиньинь». Далее всё просто.
1. Объясните, пожалуйста, почему, на пример для слова "Друг" есть 2 разных иероглифа (朋 и 友), а в тексте для этого слова пишут сразу оба (朋友). Есть ли какие-либо правила, когда употребляется какой-нибудь 1 из 2х иероглифов, а когда сразу оба?.
2. Вопрос по произношению. Подскажите, пожалуйста, как читается звук "r" в китайском слове ren (человек)? Мне отчётливо слышется русское "Ж". И если не получается пока парвильно просизносить, то всётаки что лучше говорить "Р" или "Ж"?
3. Вопрос по иероглифике. Я стараюсь запоминать иероглифы на основе понимания их происхождения, или ассоциаций близких ко смыслу иероглифа. Если какой-нибудь ресурс, в котором при вводе иероглифа показывалось бы его смысловое происхождение?
Заранее спасибо за ответы!
Здравствуйте.
1. В китайском языке существует множество синонимов, крылатых выражений и прочего, поэтому о применении иероглифов лучше узнавать читая тексты и слушая записи. Общеупотребительный перевод слова «друг» на китайский язык – 朋友. В отдельности иероглифы употребляются только в сочетаниях.
2. r – это что-то среднее между нашим «р» и «ж».
3. Подобных ресурсов не знаем. Чтобы было проще, для начала лучше выучить ключи, а затем приниматься за иероглифы.
Здравствуйте.
Желательно изучать иероглифы вместе с произношением, а потом тренироваться читать простые тексты, проговаривая китайские слова – таким образом вы их лучше запомните. Без изучения произношения вы лишь тратите время и крайне усложняете процесс, так как, к примеру, 情绪 qíng xù – «настроение», 情况 qíng kuàng – «обстановка», не проще ли запомнить второе слово, зная, как звучит один из иероглифов, а не ориентируясь лишь на набор штрихов? Опуская произношение, вы теряете важнейший прием запоминания, и, в любом случае, в будущем его придется изучать.
Я самостоятельно учу китайский язык, мне практически некому объяснить, скажите пожалуйста, в данном предложении четыре третьих тона идут в начале предложения друг за другом, сколько слов будет менять третий тон на второй? Благодарю Вас за внимание!
Здравствуйте!
Достаточно двух, скорей всего на 2-4 сменятся 给我.
Верен первый вариант.
В записи же явно слышу: не 说到 ,а说过. И я обычно тоде применяю 说过。Помогите понять, не исключаю проблемы со слухом, если не сложно объясните разницу 说到 и 说过. Спасибо.
Здравствуйте!
В аудиозаписи действительно 说过, просим прощения за неточность, в уроке уже всё исправили. Оба этих слова (说过 и 说到) обозначают нечто вроде «упоминать, сказать раз», поэтому в данном контексте можно употребить как то, так и другое.