Русско-китайский разговорник
| 别 | 找 | 借口 |
| bié | zhǎo | jièkǒu |
| не нужно | искать | отговорка |
| Не ищи отговорок! |
| 闭 | 嘴 |
| bì | zuǐ |
| закрывать | рот, уста |
| Заткнись! Замолчи! |
| 别 | 缠 | 我 | 了 |
| bié | chán | wǒ | le |
| не нужно | иметь дело | я | (част.) |
| Отстань от меня! |
| 别 | 那样 | 和 | 我 | 说话 |
| bié | nàyàng | hé | wǒ | shuōhuà |
| не нужно | таким образом | и, с | я, мой | разговаривать |
| Не разговаривайте со мной так! |
| 别 | 逼 | 我 |
| bié | bī | wǒ |
| не нужно | вынуждать, давить | я |
| Не дави на меня! |
| 你 | 彻底 | 疯 | 了 |
| nǐ | chèdǐ | fēng | le |
| ты | окончательно | сойти с ума | (част.) |
| Ты совсем спятил! |
| 你 | 让 | 我 | 抓狂 |
| nǐ | ràng | wǒ | zhuā kuáng |
| ты | заставлять | я | психануть, взбеситься |
| Ты меня бесишь! |
| 不关 | 你 | 的 | 事 |
| bù guān | nǐ | de | shì |
| не иметь [никакого] отношения | ты | (част.) | дело |
| Не твое дело! |
| 我 | 受不了 | 你 |
| wǒ | shòu bùliǎo | nǐ |
| я | не стерпеть | ты |
| Я терпеть не могу тебя! |
| 请 | 你 | 冷静 | 一点! | 不要 | 这么 | 激动 |
| qǐng | nǐ | lěngjìng | yìdiǎn! | búyào | zhème | jīdòng |
| пожалуйста | ты | спокойный, трезвый | немного, чуть-чуть | не следует, не надо | в такой степени | заводиться, бурно реагировать |
| Пожалуйста, успокойся. Не заводись так! |
| 请 | 你 | 不要 | 用 | 这种 | 态度 | 跟 | 我 | 讲话 |
| qǐng | nǐ | búyào | yòng | zhè zhǒng | tàidù | gēn | wǒ | jiǎnghuà |
| пожалуйста | ты | не надо, не следует | использовать | этого рода, такой | отношение | и, с | я | разговаривать, беседовать |
| Пожалуйста, не говори со мной в такой манере |
| 你 | 很 | 没 | 礼貌 |
| nǐ | hěn | méi | lǐmào |
| ты | очень | нет | вежливость |
| Не надо мне грубить |
| 你 | 这 | 是 | 在 | 恐吓 | 我 | 吗? |
| nǐ | zhè | shì | zài | kǒnghè | wǒ | ma |
| ты | это, этот | есть, быть | сейчас | запугивать, угрожать | я | (част.) |
| Ты мне угрожаешь? |
| 我 | 受够 | 了 |
| wǒ | shòu gòu | le |
| я | достаточно, получить сполна | (част.) |
| С меня хватит! |
| 停 | 下来 |
| tíng | xiàlái |
| прекращаться, переставать | (глагольный суффикс) |
| Прекрати это! |
| 少来 | 这一套 |
| shǎo lái | zhè yī tào |
| применять в меру, не излишествовать | одно и тоже |
| Угомонись! |
| 我 | 心烦 | 意乱 |
| wǒ | xīnfán | yì luàn |
| я | душевная мука | путаница в мыслях |
| Я расстроен |
| 那 | 又 | 怎样? |
| nà | yòu | zěnyàng |
| тот, то | опять, к тому же | как-то |
| Ну и что с того? |
- Погода
- Извинение
- Повседневность
- Фильмы


Комментарии