Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Грамматика

Принято считать, что при изучении китайского языка основной головной болью являются иероглифы, фразеологизмы (чэнъюй), тона или что-то ещё, но никак не грамматика. Грамматика в китайском языке — это нечто простое и заурядное (никак не сравнить с великим и могучим!). Если вы уже не новичок, то наверняка прочитали всё это с горькой усмешкой. Суровая реальность такова, что с различными грамматическими аспектами китайского языка приходится бороться ничуть не меньше, чем с самыми сложными иероглифами. В данной статье мы попытаемся прояснить некоторые весьма значимые нюансы китайской грамматики, но для начала выясним в чём же её основная сложность.

Во-первых, порядок слов в китайском предложении строго определен в отличие от русского, где мы меняем слова местами как хотим.

Во-вторых, некоторые концепции, такие как , не имеют аналогов в русском, что влечет за собой некоторое недопонимание.

В-третьих, в китайском языке существуют конструкции, которые, на первый взгляд, кажутся идентичными и взаимозаменяемыми, но на самом деле это не так!

Вот три основных фактора, следствием которых является немалая сложность в изучении китайской грамматики, а также большое число ошибок, сокращаемое лишь усердными занятиями, постоянной практикой и чтением книг. Чтобы сберечь ваше время, мы рассмотрели самые распространенные аспекты китайской грамматики и выделили четкие правила, призванные помочь её быстрому освоению. Приступим!

Конструкции с de, de и de

Одинаковое звучание в китайском языке практически никогда не подразумевает одинакового смысла. В случае с частицами , и можно выделить следующую закономерность:

используется с существительными, — с глаголами, а — с признаками действия («быстро», «сильно», «весело» и т. д.), то есть, с наречиями.

de

Для превращения простого местоимения в притяжательное в китайском языке достаточно добавить : «мой» — 我+的. Например: Слушать 我的书 wǒ de shū моя книга.

Также ставится, когда нужно обозначить признак существительного: Слушать 漂亮的老师 piàoliang de lǎoshī красивый учитель. Если прилагательное состоит из одного иероглифа опускается.

de

Обычно ставится после глагола и означает силу, степень, возможность и прочие признаки действия:

飞得快。 Слушать
fēi de kuài.
Лететь быстро.

de

Эта частица ставится перед глаголом для образования наречия:

慢慢地走。 Слушать
màn màn de zǒu.
Медленно идти.

Также она используется для модификации прилагательного:

特别地珍贵。 Слушать
tè bié de zhēn guì.
Особенно дорог.

Конструкции с ma, ba и ne

Вопросительные слова — это еще одна особенность китайской грамматики, на первый взгляд довольно простая (добавил в конец — и готово), но вопросительных слов несколько, и где какое использовать — тоже большой вопрос. Вкратце можно описать такую закономерность:

— для простых вопросов с конкретным ответом вроде «да/нет».  — для предложений, просьб и требований.  — для перевода разговора на другую тему или личность.

ma

Частицу можно отождествить со знаком вопроса — ведь если мы поставим этот знак в конце повествовательного предложения, оно станет вопросительным? Так же и с . Сформированный с ее помощью вопрос обычно требует конкретного ответа:

你会说中文吗? Слушать
nǐ huì shuō zhōng wén ma?
Вы говорите по-китайски?

ba

В отличие от и , не всегда обозначает вопрос. Часто она используется для выражения просьб и предложений по типу «что, если...», «как насчёт...» и других.

我们出去吃饭吧? Слушать
wǒ men chū qù chī fàn ba?
Как насчёт пойти поесть?

Также вы можете добавить в конец предложения, если ждёте подтверждения (аналогично нашим «…правда?», «…правильно?»).

ne

— это отличный вариант, если нужно сменить тему или перевести разговор на кого-либо другого.

Ответ на подобный вопрос не может быть слишком прост (да/нет), он предполагает более развернутую формулировку. Наши эквиваленты «и…», «а ты...»:

我过得很好,你呢? Слушать
wǒ guò de hěn hǎo, nǐ ne?
Я — хорошо, а ты как?

Конструкции с huì и néng

И , и оба означают «мочь», но смысл у них разный! Как такое может быть?

Вкратце: — это о навыках или возможности сделать что-либо в будущем. — это о физической возможности, либо допустимости действия (можно-нельзя).

huì

в основном используется в разговоре о навыках (умеешь или нет). Это должны быть приобретенные навыки, т. е. не врожденные, а полученные в процессе обучения.

他会做饭。 Слушать
tā huì zuò fàn.
Он умеет готовить.

также используется для обозначения действия в будущем:

你会去吗? Слушать
nǐ huì qù ma?
Ты пойдёшь?

néng

используется, если нужно сказать о физической возможности сделать что-либо:

你能帮我一个忙吗? Слушать
nǐ néng bāng wǒ yī gè máng ma?
Не мог бы ты мне немного помочь?

В отличие от (но по аналогии с 可以 kěyǐ), также означает «разрешено», «можно».

在室内不能抽烟! Слушать
zài shì nèi bù néng chōu yān!
Курение внутри помещений запрещено!

Конструкции с xiǎng и 觉得 juéde

и 觉得 оба означают «думать» или «чувствовать», так в чём же разница?

обычно используется для выражения желания сделать что-либо. 觉得 — для выражения мнения о чем-либо.

xiǎng

выражает устремление:

我想吃东西。 Слушать
wǒ xiǎng chī dōngxi.
Я хочу что-нибудь поесть.

觉得 juéde

Используйте Слушать 觉得, когда хотите выразить свое мнение:

我觉得很好吃。 Слушать
wǒ juéde hěn hǎo chī.
Я думаю, это вкусно.

Конструкции с

Наконец, мы добрались до , одного из самых интригующих аспектов китайской грамматики.

le; liāo обозначает завершенность действия или смену обстоятельств.

Обычно используется в двух случаях. Первый: после глагола для обозначения завершенности действия (часто путают с прошедшим временем, но это не совсем так — действие может быть завершено в будущем).

我吃了饭以后要出去。 Слушать
wǒ chī le fàn yǐ hòu yào chū qù.
Я пойду гулять после того, как поем.

Помимо завершенности конкретного действия, ставится после всего предложения и обозначает смену обстоятельств.

我饿了。 Слушать
wǒ è le.
Я голоден (я не был голодным, но теперь проголодался).

Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo