Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Грамматика

Слово 一点儿 yī diǎnr крайне популярно в разговорном китайском, есть множество примеров его использования. Оно означает «несколько», «немного» или «чуть-чуть» и используется для тех же целей, что и в русском.

一点儿 может так же употребляться для смягчения тона предложения и нивелирования его значимости. Это помогает придать оттенок вежливости и скромности.

В каком месте предложения ставится 一点儿? Прямо сразу после глагола, как показано ниже:

[субъект] [глагол] 一点儿 [объект]

Итак, 一点儿 располагается сразу после глагола и перед объектом воздействия. Давайте рассмотрим несколько примеров:

我想喝点儿东西。
wǒ xiǎng hē diǎnr dōngxi
Я хотел бы что-нибудь выпить.

咱们吃点儿饭吧。
zánmen chī diǎn er fàn ba
Давайте немного перекусим.

我会打一点儿鼓。
wǒ huì dǎ yīdiǎnr gǔ
Я немного умею играть на барабанах.

他会弹一点儿古筝。
tā huì tán yì diǎnr gǔzhēng
Он немного умеет играть на цитре.

Обратите внимание, что 一点儿 во многих случаях не означает «мало». Вместо этого оно лишь делает тон предложения менее повелительным, смягчает призыв к действию, как суффикс 一下 у глаголов.

Когда есть два объекта (двухобъектный переходный глагол)

Когда глагол переходный, конструкция немного отличается. Двухобъектный глагол принимает два объекта, вместо одного. Распространенные двухобъектные глаголы в русском языке, например, это «давать» и «делать»: «дайте мне книгу» и «сделайте ему подарок». Каждый из них принимает два объекта.

Структура с 一点儿 для таких глаголов следующая:

[субъект] [глагол] [объект 1] 点儿 [объект 2]

Примеры этой структуры:

你可以给我点儿纸吗?
nǐ kěyǐ gěi wǒ diǎnr zhǐ ma?
Не могли бы вы дать мне немного бумаги?

我送他点儿吃的东西。
wǒ sòng tā diǎnr chī de dōngxi
Я дам ему немного еды в качестве подарка.

我告诉你点儿秘密吧!
wǒ gàosu nǐ diǎnr mìmì ba!
Давай я расскажу тебе кое-какие секреты!

Другая, более общая конструкция:

[субъект] [глагол] 点儿 [объект 2] [объект 1]

Эта структура имеет тенденцию быть немного более универсальной. Вот несколько примеров предложений на ее основе:

你准备点儿饭给她吃吧!
nǐ zhǔnbèi diǎnr fàn gěi tā chī ba!
Почему ты не приготовил ей какую-нибудь пищу!

咱们喂点儿鱼给猫吧。
zánmen wèi diǎnr yú gěi māo ba
Давайте покормим кота рыбой.

他寄了点儿钱给我。
tā jìle diǎnr qián gěi wǒ
Он отправил мне немного денег.

Как упоминалось выше, 点儿 буквально может означать «несколько» или «немного», либо использоваться для смягчения тона предложения. Особенно часто последний приём встречается в рекомендациях или инструкциях.

一点儿 или 点儿?

Возможно вы замечали, что в разговорном китайском используются два варианта: 一点儿 и 点儿, и оба представлены в примерах выше. Насколько нам известно, между этими двумя словами нет особой разницы. Это всего лишь вопрос стиля и ритма в предложении.

Запомните: 一点儿 только для разговорного китайского!

Что еще нужно знать о 一点儿 и 点儿, так это то, что данные слова используются исключительно в разговорном китайском языке. Вы не встретите их в формальном письме, разве что в цитатах — зато в романах и прочей литературе данные конструкции преизобилуют.

一点儿 или 一点?

Напоследок один любопытный факт: 一点儿 и 点儿 больше распространены на севере Китая (например, в Пекине) по причине 儿化 (érhuà — звук r, добавляемый к концу слов). Южане используют 儿化 не так часто, поэтому говорят просто 一点.


Комментарии

Aika
24.05.2019 12:24

Zdravstvuite, ne posovetuite li uchenyh kotorye isledovali raznitsu 有点儿和一点儿,spasibo!

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo