Учебные тексты
迪士尼对耗资2亿美元的真人翻拍版《花木兰》寄予厚望,希望这是一部终于能在世界第二大电影市场中国的电影观众中引起文化共鸣的大片。
Показать ответ
Компания Disney возлагала большие надежды на ремейк «Мулан» стоимостью 200 миллионов долларов, рассчитывая, что это будет блокбастер, который наконец-то заинтересует зрителей в Китае, втором по величине кинорынке мира.但电影上映后,中国电影观众却抱怨连天。Показать ответ
Но когда фильм вышел в прокат, китайские кинозрители стали жаловаться.他们极力试图迎合中国,却又未能弄清历史事实。他们将木兰过度西方化,然而又落入西方眼里的东方刻板印象,基本是东方元素的大杂烩。他们请来了有名的华裔演员,却让他们说英语台词,在中国背景中也让人感觉错位。电影中很多细节也不符合历史传说,让很多观众不满。Показать ответ
Они отчаянно пытались угодить Китаю, но не смогли правильно изложить исторические факты. Disney слишком вестернизировали Мулан, но при этом попали в стереотип восточного человека в глазах Запада, и по сути это мешанина из восточных элементов. Они наняли известных актеров китайского происхождения, но заставили их говорить по-английски, что также казалось неуместным в китайском контексте. Многие детали в фильме также не соответствуют историческим преданиям, что оставило многих зрителей недовольными.尽管1500年前的诗歌《木兰辞》在历史上被不断演绎改编,但花木兰依然是中国文化想象中的中心人物,她是中国早期民族主义和女性主义的英雄。在中国,花木兰是所有人都知道的故事,所以如果改编的电影只是对中国或者中国文化的想象,那么这是中国观众无法接受的。Показать ответ
Хотя 1500-летняя поэма «Песнь о Мулан» неоднократно интерпретировалась и адаптировалась на протяжении всей истории, Хуа Мулан остается центральной фигурой в китайском культурном воображении и героиней раннего китайского феминизма. В Китае история «Мулан» известна всем, поэтому, если адаптированный фильм представляет собой просто фантазию о Китае или китайской культуре, он будет неприемлем для китайской аудитории. В Поднебесной история «Мулан» известна всем, поэтому, если адаптированный фильм представляет собой просто фантазию о Китае или китайской культуре, он будет неприемлем для китайской аудитории.- Друг — 朋友
- Первый шанс — 第一次机会
Комментарии