Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайский сленг

挨不上 āi bù shàng

Не иметь никакого значения; быть неуместным, несвязанным.

这两件事根本挨不上。
Эти два вопроса никак не связаны.

 

Остужать в воде.

她把热粥放在凉水里拔。
Она охладила горячую кашу в холодной воде.

 

掰哧 bāi chi

Объяснять; анализировать.

这件事情已经过去了就别再掰哧了。
Этот вопрос закрыт, не нужно объяснять его дальше.

 

白相 bái xiàng

Отправиться на прогулку.

今天我们出去白相好不好。
Мы сегодня пойдем гулять?

Делать кого-то дураком; высмеивать.

别白相我.
Не дурачь меня.

 

摆谱 bǎi pǔ

Следить за внешним видом; показать свое богатство/состоятельность.

他真能摆谱,给我们叫了一桌最贵的菜。
Он заказал нам самые дорогие блюда, демонстрируя свою состоятельность.

 

bàn

Наказывать.

那伙歹徒让警察给办了。
Полиция наказала бандитов.

 

保不齐 bǎo bù qí

Не уверен; трудно избежать.

我可保不齐说这天不会下雨。
Я не уверен, что дождя не будет.

这么热的天,食物保不齐要变坏。
Трудно избежать порчи продуктов в такую жару.

 

bēng

Сдерживаться; намеренно скрывать информацию.

她再也绷不住了,电子琴学是把父亲去逝的消息告诉了她的母亲。
Она не могла больше сдерживаться и рассказала матери о смерти отца.

 

不搭界 bù dā gā

Распространенное выражение в Шанхайском диалекте; заметьте: произносится как , а не как jiè.
Не имеют никакого отношения; не имеют ничего общего с.

这跟婚姻不搭界。
Это не имеет ничего общего с женитьбой.

 

不搭脉 bù dā mài

Две совершенно разные вещи.

你们俩别争了。一个是名牌,一个是杂牌,根本不搭脉.争也白争。
Прекратите спорить, вы двое. Одна — известного бренда, другая — второго сорта. Это две совершенно разные вещи. Спорить бесполезно.

 

踩道 cǎi dào

Узнать дорогу; искать путь.

你在考试前应先踩踩道看如何去那所学校。
Было бы лучше узнать дорогу к школе прежде чем идти сдавать какие-нибудь экзамены.

 

chán

Иметь дело с; справиться с.

我讨厌,见他。这人太难缠。
Я не люблю встречать его, с ним очень сложно иметь дело.

 

chǎn

Решить; справляться.

别怕,有事尽管找我,我帮你铲。
Не бойся. Обращайся ко мне, если будут проблемы, я помогу решить их.

 

炒冷饭 chǎo lěng fàn

Делать что-либо снова и снова.

编导们年年不辞辛苦地在除夕夜的餐桌上添一道炒冷饭。
Каждый год директора не жалеют усилий на добавление повторяющейся программы в канун Нового года.

 

吃大户 chī dà hù

Поесть в больших домохозяйствах / выражение возникло во времена Великого китайского голода, когда нищие земледельцы отправлялись есть в более богатые хозяйства, заставляя их делиться продуктами. В настоящее время относится к богатым людям, которые обязаны платить за еду; есть за счет богатых.

听说他一夜之间发了,他那帮哥们儿决定先吃他这个大户一次。
Услышав, что он в одночасье стал богатым, его друзья решили поесть разок за его счет.

 

吃偏饭 chī piān fàn

Особое/особенное блюдо или лечение.

我们在这儿人人平等,谁也不能吃偏饭。
Мы все здесь равны, особенного лечения никто не получит.

 

出局 chū jú

Выбыть из соревнования.

今天下午进行的初赛中红队有两名选手出局,有三名选手进入复赛。
Два игрока из красной команды выбыли в предварительном отборе во второй половине дня. Остальные трое вошли в полуфинал.

 

吹边哨 chuī biān shào

Подстрекать; мутить воду; накалять обстановку; агитировать людей.

有些人每当看见别人遇到点儿什么事,就爱在一旁吹边哨,惟恐还不够热闹。
Некоторые любят накалять обстановку, когда он видят, что у других неприятности.

 

打游击 dǎ yóu jī

Жить, работать и т. д. не привязываясь к месту.

他现在还在打游击.对他来说找一个很好的工作真是太难了。
В настоящее время он не работает в одном конкретном месте, так что ему очень трудно найти хорошую работу.

 

单练 dān liàn

Соревноваться.

由于他的伙伴病了,这一摊活儿都靠他单挑。
Если вы не уверены, давайте посоревнуемся еще раз.

Делать что-либо в одиночку.

这里没人懂怎样修这台机器,所以恐怕这活儿我得单练了。
Никто здесь не знает, как починить этот агрегат, так что, боюсь, придется заняться этим в одиночку.

 

单挑 dān tiāo

Работать самостоятельно.

由于他的伙伴病了,这一摊活儿都靠他单挑。
Он делал все сам с тех пор, как его напарник заболел.

 

淡出 dàn chū

Оставить (карьеру) без предварительного уведомления; постепенно исчезнуть.

自从她淡出歌坛以后,人们很少见过她。听说她移民去了加拿大。
С тех пор, как она покинула группу, люди редко видели ее. Говорят, что она иммигрировала в Канаду.

 

挡横儿 dǎng hèng r

Стоять на пути; блокировать; препятствовать.

别在这儿给我挡横儿。
Не стой у меня на пути.

 

挡镜头 dǎng jìng tóu

Быть на виду у камеры.

您挡镜头了,请往那边站一点儿,好吗?
Пожалуйста, стойте там, чтобы попасть в поле зрения камеры, хорошо?

Быть в центре внимания; выпендриваться.

不管别人做什么她总喜欢挡镜头。
Независимо от того, чем занимаются другие, она всегда хочет быть в центре внимания.

 

颠菜 diān cài

Оставить; уйти.

他早就颠菜了。
Он ушел довольно давно.

 

掂量 diān liang

Взвесить в руках.

你来掂量一上这本书的分量。
Угадай, сколько весит эта книга.

Продумать; рассматривать.

这事只能你自己掂量着办。
Вы должны продумать, как справиться с этим вопросом самостоятельно.

 

diān (r)

Уходить; оставить; побег.

我们遇到困难时,他颠(儿)得比谁都快。
Когда мы встречаемся с трудностями, он убегает быстрее всех.

让他们在那儿等吧,我先颠(儿)了。
Пусть ждут там. Я уйду первым.


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo