Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайский сленг

bāi

Расстаться; разорвать дружбу.

汤姆在一次激烈的争吵后和史蒂夫掰了。
После ссоры Том разорвал дружбу со своим другом Стивом.

 

傍家儿 bàng jiā r

Любовник / любовница.

他是我的老傍家儿。
Он — мой давний любовник.

Друг; партнер; помощник.

我们可是傍家儿,不该相互欺骗。
Как друзья, мы не должны обманывать друг друга.

Пара; муж и жена.

这对傍家儿总是出双入对,形影不离,就像新婚燕尔。
Это пара всегда ходит вместе, никогда не расстается — будто бы только поженились.

 

情儿 qíng r

Любовник / любовница.

他整晚跟他的情儿在一起,可却对他妻子说他有一个重要会议。
Он провел весь вечер со своей любовницей, а жене сказал, что у него важная встреча.

 

撤傍 chè pàng

Разорвать дружбу.

当得知他被警察通缉的消息后,他的哥儿们都纷纷撤傍。
Его друзья порвали с ним, услышав, что он был объявлен в розыск.

 

瓷(磁)

Интимно; близко.

你无法拆散他们。他们特瓷。
У вас нет способа разлучить их. Они очень близкие друзья.

Близкий друг.

我们是瓷。
Мы близкие друзья.

 

打八刀 dǎ bā dāo

Развод.

老王上个月刚与老婆打八刀,这个月就要和他的新女友结婚了。
Лао Ван в прошлом месяце развелся с женой, а в этом он женится на своей новой подруге.

 

逗咳嗽 dòu ké sou

Перегрызть друг другу глотки; ссориться с кем-то; драка; придираться.

她闲得无事就跟丈夫逗咳嗽。
Всякий раз когда ей нечем заняться, она затевает ссору с мужем.

 

来电 lái diàn

Влюбиться в кого-либо.

我们先后给他介绍了三个女朋友,可都因为他总不来电,所以没成。
Мы познакомили его с тремя девушками, но ни одна не имела успеха, потому что он ни в кого не влюбился.

 

liàng

Намеренно игнорировать; отмахнуться.

她只愿同朋友聊天,把我晾在一边。
Она говорила со своими друзьями, игнорируя меня.

 

nòng

Иметь сексуальные отношения с женщиной.

那家伙把女孩子弄了,并逼迫她嫁给他。
Парень имел связь с девушкой и вынудил ее выйти за него замуж.

 

拍拖 pāi tōu

Встречаться.

经过三年的拍拖,他们终于结为夫妻。
Они встречались три года и, наконец, поженились, став мужем и женой.

 

tiě

Интимный; близкий; стабильный.

我们的关系很铁,他不会出卖我。
Наши отношения очень стабильны. Он не предаст меня.

 

铁磁 tiě cí

Близкий друг; родственная душа.

我们是铁磁,所以你的困难就是我的困难。
Мы — близкие друзья, поэтому твои трудности — мои трудности.

Верный; надежный.

他的哥儿都跟他铁磁。在需要帮助时,他们都会拉他一把。
У него очень верные друзья. Они всегда подадут ему руку помощи.

 

铁哥们儿 tiě gē mén r

Интимный друг мужского пола; близкий друг мужского пола.

他叫了几个铁哥们帮他盖房子。
Он попросил своих близких друзей помочь ему строить дом.

 

臊着他 sào zhe tā

Игнорировать кого-то преднамеренно.

咱们臊着他,看他怎么办。
Давай игнорировать его — посмотрим, что он будет делать.

 

杀熟 shā shóu

Обманывать друга; злоупотреблять доверием.

公安局抓获了一名专杀熟的盗窃分子。
Полицейские поймали вора, который специализировался на обмане друзей.

 

shài

Игнорировать кого-либо.

顾客几次招呼售货员,可是她把人家晒在那里,依然与另一位售货员聊天。
Клиенты пытались привлечь внимание продавщицы, но она сознательно игнорировала их и продолжала болтать с коллегой.

 

晒干儿 shài gān r

Холодный прием; пренебрежение.

我们明白他是在有意晒我们的干儿来考验我们的耐心。
Мы знали, что он специально оказывал холодный прием, чтобы проверить наше терпение.

 

套瓷 tào cí

Пытаться установить отношения с кем-либо; вести себя фамильярно с незнакомцем.

他只见过我一面,但他使劲儿与我套瓷仿佛就像是我的老朋友一样。
Он встречал меня лишь однажды, но вел себя так, будто мы — близкие друзья.

 

套近乎 tào jìn hu

Пытаться установить отношения с кем-либо.

他有求于我,所以他才来跟我套近乎。
Он хотел, чтобы я сделал ему одолжение, поэтому пытался сблизиться со мной.

 

chuī

Хвастовство.

他跟我吹会讲七种语言。
Он хвастался мне, что умеет говорить на семи языках.

Прекратить дружбу; порвать с кем-либо; обломаться.

这个计划最后还是吹了。
В конечном счёте план обломался.

他跟女友吹了。
Он порвал со своей подругой.


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo