Русско-китайский разговорник
女士们 | 先生们! |
nǚshìmen | xiānshēngmen |
дама + суф. мн. ч. | господин + суф. мн. ч. |
Дамы и господа! |
Слушать |
尊敬 | 的 | 同事们! |
zūnjìng | de | tóngshìmen |
уважаемый | (служ. слово) | коллега + суф. мн. ч. |
Уважаемые коллеги! |
Слушать |
С помощью служебного слова 的 de можно обозначать принадлежность чего-либо, образовывать притяжательные местоимения и добавлять определения к существительным.
Здесь с помощью суффикса 们 men было образовано множественное число слова «коллега» — 同事们 tóngshì men — коллеги.
亲爱 | 的 | 朋友们! |
qīn'ài | de | péngyǒumen |
дорогой | (служ. слово) | друг + суф. мн. ч. |
Дорогие друзья! |
Слушать |
夫人 |
fūrén |
госпожа |
Госпожа... (обращение к замужней женщине) |
Слушать |
小姐 |
xiǎojie |
маленький + старшая сестра, барышня |
Девушка... (обращение к молодой девушке) |
Слушать |
先生 |
xiānshēng |
прежде + родиться |
Господин... |
Слушать |
年轻 | 人! | 小伙子! |
niánqīng | rén | xiǎohuǒzi |
молодой | человек | маленький + товарищ, сын |
Молодой человек! |
Слушать |
小 | 男 | 孩儿! |
xiǎo | nán | hái'ér |
маленький | мужской пол | ребёнок |
Мальчик! |
Слушать |
小 | 姑娘! |
xiǎo | gūniáng |
маленький | барышня |
Девочка! |
Слушать |
服务员 |
fúwùyuán |
служить, обслуживать + персонал |
Официант |
Слушать |
搬运工 |
bānyùngōng |
передвигать + перемещать + рабочий |
Носильщик |
Слушать |
不 | 好意思, | 请问 |
bù | hǎoyìsi | qǐngwèn |
не | без смущения | просить разрешения + спросить |
Извините, скажите, пожалуйста... |
Слушать |
- 到…… | 怎么 | 走? |
dào | zěnme | zǒu |
до | как? | идти |
- как пройти...? |
Слушать |
- 去…… | 怎么 | 走? |
qù | zěnme | zǒu |
уходить, уезжать | как? | идти |
- как проехать...? |
Слушать |
- ……在 | 哪儿? |
zài | nǎ'er |
находиться | где? |
- где находится...? |
Слушать |
几 | 点 | 了? |
jǐ | diǎn | le |
сколько? | час | (служ. частица) |
- который час? |
Слушать |
Частица 了 le в китайском языке используются с целью обозначить завершенность действия или смену состояния. Подробней о частице 了 можно прочесть здесь.
同志 |
tóngzhì |
товарищ |
Товарищ |
Слушать |
Несмотря на сленговую коннотацию «гомосексуалист» в современном Китае, данное обращение нередко используется в привычном нам понимании.
- Знакомство
- Встреча
- Прощание
- Приветствие
Комментарии