Русско-китайский разговорник
真 | 可惜! |
zhēn | kěxí |
действительно | жаль |
Как жаль! |
Слушать |
真 | 不幸! |
zhēn | bù xìng |
действительно | не + счастье |
Какое несчастье! |
Слушать |
太 | 可惜 | 了! |
tài | kěxí | le |
слишком | жаль | (служ. част.) |
Очень жаль! |
Слушать |
了 le здесь играет роль усилителя эмоции.
我 | 感到 | 很 | 惋惜 |
wǒ | gǎndào | hěn | wànxí |
я | почувствовать | очень | сожалеть |
Я очень сожалею. |
Слушать |
到 dào здесь образует результативную форму глагола 感 gǎn «чувствовать».
На месте 惋惜 wànxí также можно использовать синонимы: 遗憾 yíhàn, 抱歉 bàoqiàn.
我 | 很 | 伤心 |
wǒ | hěn | shāngxīn |
я | очень | огорчаться |
Я очень расстроен. |
Слушать |
Вместо 伤心 shāngxīn можно также использовать 难过 nánguò.
可惜, | 竟然 | 发生 | 了 | 这 | 种 | 事情! |
kěxí | jìngrán | fāshēng | le | zhè | zhǒng | shìqíng |
жаль | в итоге | случиться | (служ. част.) | это | вид | дело; событие |
Жаль, что так случилось! |
Слушать |
我 | 很 | 同情 | 你 |
wǒ | hěn | tóngqíng | nǐ |
я | очень | сочувствовать | ты |
Очень вам сочувствую! |
Слушать |
请 | 别 | 担心! |
qǐng | bié | dānxīn |
пожалуйста | не нужно | беспокоиться |
Не волнуйтесь (не переживайте)! |
Слушать |
爱莫能助 |
ài mò néng zhù |
(идиома) |
Ничего не поделаешь. |
Слушать |
爱莫能助 ài mò néng zhù — идиома, переводится как «сочувствую, но не могу помочь».
请 | 接受 | 我 | 的 | 慰问 |
qǐng | jiēshòu | wǒ | de | wèiwèn |
пожалуйста | принимать | я | (служ. част.) | выразить сочувствие |
Пожалуйста, примите мои соболезнования. |
Слушать |
我 | 能 | 不 | 能 | 帮助 | 你? |
wǒ | néng | bù | néng | bāngzhù | nǐ |
я | мочь | не | мочь | помогать | ты |
Чем я могу вам помочь? |
Слушать |
能不能 néng bù néng — повторение глагола в китайском языке образует вопрос.
- Приглашение
- Необходимость
- Пожелание
- Просьба
Комментарии