Китайские пословицы и поговорки
如鱼得水
rú yú dé shuǐ
Данная идиома буквально означает «как рыба, попавшая в воду».
Разберем каждое слово!
如 rú – подобно, как
鱼 yú – рыба
得 dé – обретать
水 shuǐ – вода
Это образное выражение, которое описывает встречу с человеком, чей нрав, интересы или мировоззрение совпадают с собственными. Часто используется для описания гармоничных отношений между близкими друзьями или между мужем и женой. 如鱼得水 также может означать, что для какого-то дела образовалась благоприятная среда.
他在新公司如鱼得水。
tā zài xīn gōngsī rú yú dé shuǐ
В новой компании он чувствует себя как рыба в воде.
История происхождения
В последние годы династии Восточная Хань Лю Бэй (который позднее основал царство Шу) терпел одно военное поражение за другим и вынужден был скитаться с остатками своего воинства в несколько тысяч человек. К тому времени ему было уже пятьдесят лет, и он отчаянно надеялся найти талантливого советника, с чьей помощью ему удалось бы наконец переломить судьбу. Он слышал, что где-то укромно и уединённо живёт очень талантливый человек по имени Чжугэ Лян. Лю Бэй решил предложить Чжугэ Ляну оставить затворничество и стать его помощником, надеясь таким образом как-то улучшить положение.
Трижды в течение суровой зимы Лю Бэй приезжал к Чжугэ Ляну, но застать его ему удалось только с третьей попытки. Чжугэ Лян проанализировал ситуацию и разработал стратегию, которой им предстояло следовать. Лю Бэй назначил Чжугэ Ляна своим верховным советником. Они быстро нашли общий язык и очень скоро стали настоящими друзьями. Кровным братьям Лю Бэя Гуан Ю и Чжан Фэю не нравилась крепнущая дружба их пред водителя и его верховного советника, и они не скрывали своего недовольства. «С тех пор как Чжугэ Лян стал помогать мне, я почувствовал себя рыбой, которую снова отпустили в воду. Пожалуйста, больше не говорите мне, что моя дружба с Чжугэ Ляном вас возмущает», — сказал Лю Бэй своим кровным братьям. От этих слов Гуан Ю и Чжан Фэю стало стыдно, и они изменили своё отношение к Чжугэ Ляну.
Комментарии