Китайские пословицы и поговорки
Значение: пытаться определить что-то (найти что-то), лишь следуя за путеводной нитью, подсказками
Значение на китайском языке: 索:找;骥:良马。按照画像去寻求好马。比喻墨守成规办事;也比喻按照线索去寻求
Значения отдельных иероглифов:
按 – àn – в соответствии с чем-то
图 – tú – план, рисунок, картинка
索 – suǒ – искать, спрашивать
骥 – jì – чистокровная лошадь, благовоспитанный человек
История происхождения на русском
Бо Лэ был знаменитым оценщиком лошадей. Он написал книгу: Сян Ма Цзин (Книга по оценке лошадей), чтобы объяснить людям, как правильно распознать хорошую лошадь. «У хорошей лошади широкий лоб, глаза навыкате, а копыта круглые» - говорилось в книге.
Однажды, сын Бо Лэ пошел искать хорошую лошадь по описанию в книге. Через некоторое время он вернулся с жабой и сказал отцу: «Смотри, я нашел лошадь похожую на описание в книге, но ее недостаточно выпученные глаза и копыта не совсем круглые». Бо Лэ не знал, плакать или смеяться. Он пошутил: «Эта лошадь хороша для прыжков, но не для верховой езды. Ты искал лошадь только по описанию в книге. С того момента Бо Лэ придумал идиому описания людей, которые делают что-то машинально, или пытаются найти что-то лишь следуя подсказкам.
История происхождения на китайском
故事:伯乐是一位著名的相马师,他写了一本叫《相马经》的书来教别人区分马的好坏。书上写着:良马有高高的额头,鼓起的眼睛,马蹄是圆圆的。 一天,他的儿子按着《相马经》经上写的出去找好马。过了一会儿,他拿着一只癞蛤蟆回来了,对他的父亲说:“我找到了一匹马,大致跟你书上的一个模样,只是眼睛鼓得不够,蹄子也不是圆圆的。” 伯乐哭笑不得,开玩笑地说:“这匹马喜欢跳,但是不能骑啊。你这是照着图画找马。” 这个成语就来自伯乐的话,指机械地按着教条办事。
Китайские пословицы (видео)
Комментарии