Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайские пословицы и поговорки

Значение: говорится о человеке, который ко всему относится с подозрением, недоверием.

Значения отдельных иероглифов:
bēiчашка, сч. слово
gōngлук (оружие)
shéзмея
yǐngотражение

Дословный перевод: лук в чашке отражается как змея

Значение на китайском: 将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧

История происхождения на китайском

杯弓蛇影

在汉朝, 有个县令名叫应郴。有一年夏天,他请主簿(办理文书事务的官员)杜宣来家里饮酒。酒席设在厅堂里,北墙上悬挂着一张红色的弓。由于光线折射,酒杯中映入了弓的影子。杜宣看了,以为是一条蛇在酒杯中蠕动。他非常害怕,但县令是他的上司,所以不敢不饮。他只得闭着眼睛喝了几口。

回到家里,杜宣只觉胸腹部疼痛异常,难以忍受,吃饭、喝水都非常困难。 他赶紧请大夫来诊治。他服了许多药,但病情还是不见好转。

当应郴到杜宣家中,问他怎么会闹病的,杜宣便讲了那天饮酒时酒杯中有蛇的事。应郴觉得非常奇怪。他回到家,反复思考,就是弄不明白杜宣酒杯里怎么会有蛇的。 突然,北墙上的那张红色的弓引起了他的注意。“原来是这样! ”他大喊道。应郴马上命人把杜宣接来,让他坐在原位上,并递给他一杯酒。 杜宣又看到了那像蛇一样的影子。趁他还没被吓的魂飞魄散, 应郴指着那倒影说:“你说的杯中的蛇,不过是墙上那张弓的倒影罢了!”

杜宣弄清原委后,感觉轻松多了,病也立刻就痊愈了。
这则故事后来就演化成成语:“杯弓蛇影” 。形容那些非常多疑的人

Новые слова:
县令xiànlìngначальник уезда
主簿zhǔ bùсекретарь
悬挂xuánguàповесить, висеть
折射zhéshèпреломление, отражение
蠕动rúdòngмедленно ползти, медленно двигаться, извиваться 奇怪qíguàiстранный
多疑duōyíподозрительный, недоверчивый

История происхождения на русском

Во времена династии Хань жил один начальник уезда, которого звали Ин Бинь. Однажды он позвал своего секретаря Ду Хуаня к себе домой и угостил его вином. На северной стене дома висел красный лук. Он отражался в чашке Ду Хуаня. Ду Хуань подумал, что в его чашке извивается змея. Он был очень испуган, но не посмел отказаться от предложения Ин Биня выпить вина, т.к. тот был его начальником. Ду Хуань выпил вино с закрытыми глазами.

Когда Ду Хуань вернулся домой, он почувствовал себя очень плохо. У него болел живот и желудок, он не мог ничего есть и пить. Он послал за доктором и выпил лекарства, но ничего не могло вылечить его.

Когда Ин Бинь спросил Ду Хуаня о причинах его заболевания, тот рассказал ему, что выпил вино со змеей. Ин Биню показалось это очень странным. Он вернулся домой, пытался обсумать то, что произошло, но никак не мог найти ответа. Вдруг он увидел лук на северной стене. «Вот оно!» - крикнул Ин Бинь. Он сразу же послал за Ду Хуанем. Когда Ду Хуань пришел, он посадил его в то же самое место, где он сидел до этого и поставил перед ним чашку с вином.

Ду Хуань снова увидел змею в чашке. До того, как Ду Хуань снова перепугался, Ин Бинь сказал, показывая на тень змеи в чашке – «Змея в чашке это ничто иное, как отражение лука на северной стене».

Теперь, когда Ду Хуань узнал об этом, он сразу же почувствовал себя намного лучше. Его болезнь моментально исчезла. Позже этот случай превратился в пословицу и так начали говорить о человеке, который был слишком недоверчивым и подозрительным.

Китайские пословицы (видео)


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo