Китайские пословицы и поговорки
朝三暮四
zhāo sān mù sì
Значение: говорится о человеке, который обманом или хитростью дурачит других. Позднее стало использоваться и в другом значении: переубедить кого-либо.
История происхождения
В эпоху «Весны и Осени» в царстве Сун жил дрессировщик обезьян. Обезьян у него было много, со временем они настолько привыкли к своему хозяину, что стали понимать то, что он говорит. Дрессировщик был с обезьянами очень добр, иногда он даже приносил им еду со своего собственного стола. Когда семья дрессировщика обеднела, он был вынужден сократить рацион своих подопечных. Дрессировщик боялся, что обезьянам это может не понравиться, поэтому осторожно спросил их: «Я буду давать вам по четыре жёлудя утром и по три — вечером. Этого будет достаточно?» В знак несогласия обезьяны оскалили зубы. Тогда дрессировщик сказал: «Ну что ж, если вам кажется, что этого мало, давайте сделаем по-другому: утром я буду давать вам по три жёлудя, а вечером - по четыре». При этих словах обезьяны распластались на земле и завиляли хвостами, показывая хозяину, что этот вариант их полностью устраивает.
«Ле-цзы»
Комментарии