Уроки бизнес китайского
Прочтите и переведите на русский язык:
1)
- 安斌,你好!
- 谢尔盖,看见你我很高兴!你能和我一起去展览会,并向我介绍它,真是太好了!
2)
- 我来中国这是第一次,我甚至不知道,怎么才能够参加这个展览会。
- 没关系,我给你解释一下儿。首先,你要上网,在hktdc.com直接登记,然后打印出带有条形码的申请表,就可以了。
3)
- 您好!很可惜,您的申请表条形码无法扫描,也许电脑有毛病,有时出现这样的问题。您有没有名片?我马上给您重新登记,就打印入场证。
- 有,给您。
- 这是您的入场证。每个展览厅前边站着工作人员,他们都有手提扫描器。每次进入展览厅时,他们用手提扫描器扫描您的入场证条形码。
- 好,谢谢!
4)
- 请给我简单说一下,需要在哪里看哪些。
- 展览会划设多个展览厅,有几个楼。四楼和五楼的展览馆比较小。一般来说,那儿展出产品的公司不大有名,再说租凭展位的价格也比较低。中国市场和国际市场的大公司在三楼展示自己的产品。
- 好的,那我们就去参观三楼的展览区。
5)
每个展览厅都有小吃店,咱们可以随便去吃顿饭。可是要注意,两点后不剩下什么吃的了,因为大部分人12点开始用餐。
6)
- 你已经跟具体的公司预定了约会?
- 我预定了三个约会,今天有一个约会,明天有两个约会。今天的约会前还有两个小时,我们先去逛逛!
7)
- 我们在这个方向工作不久,我谁也不认识!
- 那我们先去参观那个展览厅吧!顺便说一下,我有一个朋友在GREE工作,这个公司经营空调。他们不参加香港展,但是参加广交会,如果需要,我可以安排你们会谈。
- 如果那样,太好了!谢谢你!
1) - Привет Аньбинь!
- Сергей, рад тебя видеть! Так здорово, что ты согласился показать мне выставку и пойти со мной!
2) - Этой мой первый визит в Китай и я даже не знаю, что надо сделать, чтобы попасть на выставку.
- Все просто, я расскажу тебе. Во-первых, можно зарегистрироваться онлайн на сайте hktdc.com и распечатать бланк со штрих-кодом.
3) - Добрый день, к сожалению, штрих-код не считывается. Возможно, какая-то ошибка в программе, такое иногда бывает. У Вас есть с собой визитки? Я зарегистрирую Вас заново и сразу распечатаю бейджик.
- Да, конечно.
- Вот Ваш пропуск, перед каждым холлом стоят наши сотрудники с ручными сканнерами. При каждом входе в холл они будут сканировать штрих-код на Вашем бейджике.
- Спасибо за информацию!
4) - Расскажите мне вкратце, где тут что посмотреть.
- Выставочный комплекс состоит из множества холлов и нескольких этажей. На 4 и 5 этажах павильоны поменьше, в них обычно выставляются не очень известные компании, там и стоимость аренды бута меньше (booth).
На третьем этаже выставляют свою продукцию крупные и известные на китайском (а иногда и на мировом) рынке компании.
- Хорошо, пойдем тогда туда.
5) Пообедать можно в любом холле, небольшие кафе есть в каждом из них. Только помните, что после 2 часов дня обычно уже ничего не остается, потому что посетителей много и обедать большинство начинает еще с 12 дня.
6) - У тебя есть какие-то компании, с которыми уже назначены встречи?
- У меня назначено всего три встречи, одна сегодня и две завтра. Но до первой встречи еще два часа, давай сначала осмотримся.
7) - Мы только начинаем это направление, поэтому я еще даже никого не знаю.
- Тогда пойдем вот в тот холл. Кстати, один мой друг работает в компании Gree, которая занимается кондиционерами, но они не выставляются в Гонконге, мы сможем заехать к ним на кантонскую выставку. Если хочешь, я организую встречу.
- Это было бы здорово! Спасибо тебе!
Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:
1. 看__你我很高兴!
2. 你能和我一起去展览会,并__我介绍它,真是太好了!
3. 我来中国这是第一次,我__不知道,___才能够参加这个展览会。
4. 我__你解释一下儿。
5. 你可以__网,___hktdc.com直接登记,然后打印__带有条形码的申请表。
6. 工作人员扫描申请表条形码,就__你入场证。
7. 很可惜,您的申请表条形码__扫描。
8. __电脑有毛病,有时__这样的问题。
9. 我马上__您重新登记,就打印入场证。
10. 谁__不带名片来展览会__?
11. 每个展览厅__站__工作人员。
12. 每次进入展览厅__,他们__手提扫描器扫描您的入场证条形码。
13. 请__我简单说一下,需要__哪里看哪些。
14. 展览会__多个展览厅,有几个楼。
15. 四楼和五楼的展览馆__小。
16. 一般来说,那儿__产品的公司不大有名,__租凭展位的价格也比较低。
17. 每个展览厅都有小吃店,咱们可以__去吃顿饭。
18. 可是要注意,两点后不__什么吃的了,因为__人12点开始用餐。
19. 还是你已经__具体的公司预定了约会?
20. 我们__这个方向工作不久,我谁__不认识!
21. 今天的约会__还有两个小时,我们先去逛逛!
22. __说一下,我有一个朋友__GREE工作,这个公司经营空调。
23. __需要,我可以__你们会谈。
1. 见
2. 向
3. 甚至,怎么
4. (给)
5. (上, 在, 出)
6. (给)
7. (无法)
8. (也许, 出现)
9. (给)
10. (会, 呢)
11. (前边, 着)
12. (时, 用)
13. (给,在)
14. (划设)
15. (比较)
16. (展出, 再说)
17. (随便)
18. (剩下,大部分)
19. (跟)
20. (在,也)
21. (前)
22. (顺便, 在)
23. (如果, 安排)
Комментарии