Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Уроки начального уровня А

1. Слова со значением места

В данном уроке нам встретилось описание расположения комнат в квартире. При этом описании были употреблены следующие слова:

对面duìmiàn – напротив
旁边pángbiān – рядом
右边yòubian – справа
左边zuǒbian – слева
后边hòubian – позади, сзади

Эти слова могут выполнять в предложении различные функции: подлежащего, определения или дополнения.

При употреблении в качестве определения после таких слов ставится 的: 对面的公园 – садик, что напротив

2. Предложения со значением местонахождения

В данном уроке мы встретили несколько предложений со значением местонахождения, например:

来看看餐厅,餐厅在书房左边. – Lái kànkàn cāntīng, cāntīng zài shūfáng zuǒbian – Давай посмотрим столовую. Она слева от кабинета.

Само «местонахождение» в таких предложениях строится по следующей схеме: 在 (zài) существительное послелог, уточняющий местонахождение

Послелоги:
wài – снаружи, вне
nèi – внутри
xià – под
shàng – сверху
zuǒ – слева
yòu – справа
qián – впереди
hòu – позади, сзади

Они могут употребляться как отдельно, так и вместе с суффиксами 边 bian и 面 mian

Отдельно не употребляются следующие слова:
对面duìmian – напротив
旁边pángbian – рядом
中间zhōngjian – посередине, среди

Итак, приведем несколько примеров по вышеобозначенной схеме:
在桌子下面 – под столом
在桌子上面 – на столе

Послелоги обычно не ставятся после географических названий и мест, а также после слов, обозначающих стороны горизонта:
běi – Север
nán –Юг
西 – Запад
dōng – Восток

Местонахождение данного вида обстоятельства места в предложении Местонахождение статического обстоятельства места в предложении в китайском языке зависит от того, чем выражено сказуемое.

А) Если сказуемое выражено глаголом 在 zaì, то обстоятельство всегда ставится после этого глагола.

Например: 我在小学学习 – Я учусь в начальной школе

Если обстоятельство места выражено местоимением или существительным, обозначающим одушевленный предмет, то после такого обстоятельства обычно ставится наречие места или существительное со значением места.

我们的京剧票在王刚так сказать нельзя!

Правильно будет:
我们的京剧票在王刚那儿 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана
Или
我们的京剧票在王刚家 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана дома.

Если же обстоятельство места и так выражено существительным, обозначающим место, географическое название и т.д., то это правило здесь не применяется: 他在莫斯科 – Он в Москве

Б) Если сказуемое выражено глаголом yǒu, то обстоятельство ставится перед ним.
Например:
桌子上有报纸 – На столе газеты
你们这儿有多少学生? – Сколько у вас тут учеников?

Примечание: важно различать такие предложения с предложениями типа:
我在家里有四本语法书 – У меня дома есть 4 книги по грамматике Обстоятельство места здесь вводится с помощью глагола , а не 有, 有 же в данном предложении выступает просто как глагол со значением «иметь, быть в наличии».

В) Если сказуемое выражено глаголом со значением наличия 是 shì, то обстоятельство ставится перед ним.

小吃店对面是我的家 – Напротив закусочной – мой дом Отрицание: 小吃店对面不是我的家 – Напротив закусочной – не мой дом

Примечание: отличие предложений с от предложений с следующее:

В предложениях с собеседнику сообщается о чем-то, о чем он не знает. В предложениях с Вы либо подтверждаете информацию, о которой говорит собеседник, либо опровергаете ее (но Вы в любом случае говорите о том, о чем знает собеседник)

Г) При обычном глагольном сказуемом, обстоятельство места может стоять в начале предложения, между подлежащим и сказуемым и после сказуемого. Главное запомнить, что если в предложении есть – то обстоятельство места будет обязательно стоять после него.

Примечание:
Существует группа глаголов состояния:
Fàng – класть, лежать (про вещи, предметы)
Zhù – жить
Tǎng – лежать
Zuò – сидеть
Zhàn – стоять
Guà – висеть И другие…

Если сказуемое выражено одним из этих глаголов, то обстоятельство места ставится после сказуемого. При этом, что очень важно, глагол ставится после этих глаголов.

我的书放在桌子上 – Моя книга лежит на столе

Подробнее можно почитать в теме по грамматике «обстоятельство места в китайском языке».


Комментарии

vladlen →
04.02.2017 21:19

Юрий, что совершенно точно вряд ли верно - это употребление 写 (xie3). 写 переводится как "писать", возможно, вы просто перепутали пиньинь, имея в виду 些 (xie1). И я бы лично написал "几台电脑在桌子上", как видите, я ещё использовал 台 вместо 个.

Юрий
27.01.2017 21:28

Здравствуйте. Я хотел написать "На столе несколько компьютеров" - 桌上有写个电脑。 Все ли правильно?

admin →
15.09.2015 11:27

Подредактировали, спасибо большое!

Владимир
15.09.2015 04:16

Если же обстоятельство места и так выражено существительным, обозначающим место, географическое название и т.д., то этого уже не вышеизложенное правило здесь не применяется

Этот абзац, расположенный ближе к концу Вашей статьи, надо бы чуть-чуть подредактировать.

admin →
13.01.2015 21:19

Совершенно верно! Уже исправили!

Владимир
13.01.2015 20:54

В примере 1.
При употреблении в качестве определения после таких слов ставится 的: 对面的的公园 – садик, что напротив

的 два раза повторяется - не опечатка ли это?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo