Грамматика
Предлог 把 bǎ употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. При употреблении предлога 把 внимание в предложении переключается с субъекта на объект действия. Происходит инверсия дополнения, которое как раз и обозначает объект действия. В обычных предложениях без предлога 把 все внимание уделяется субъекту действия, то есть в таких предложениях говорится, что сделал или сделает субъект.
我买了中俄词典
wǒ mǎile zhōng é cídiǎn
Я купил китайско-русский словарь
我洗了衣服
wǒ xǐle yīfú
Я постирал одежду
我修了自行车
wǒ xiūle zìxíngchē
Я починил велосипед
В предложениях с 把 все наоборот. Говорится здесь о том, что произошло с объектом действия, т.е. в вышеуказанных случаях, что произошло с китайско-русским словарем, одеждой или велосипедом.
我把这本中俄词典已经买了,还要买那本俄中词典。
wǒ bǎ zhè běn zhōng é cídiǎn yǐjīng mǎile, hái yāomǎi nà běn é zhōng cídiǎn
Этот китайско-русский словарь я уже купил, надо еще купить тот русско-китайский.
- 我的衣服在哪儿?
wǒ de yīfú zài nǎ'er
Где моя одежда?
- 我把你的衣服放在箱子里
wǒ bǎ nǐ de yīfú fàng zài xiāngzi lǐ
Твою одежду я положил в чемодан
Некоторые важные правила употребления предлога 把
1) Предлог 把 не употребляется в безличных предложениях. Обязательно должен быть субъект, который воздействует на объект с помощью "помощника" – 把.
2) В предложении 把 ставится между подлежащим и сказуемым.
我哥哥把画挂在墙上
wǒ gēgē bǎ huà guà zài qiáng shàng
这个公司把小说改编成电影
zhège gōngsī bǎ xiǎoshuō gǎibiān chéng diànyǐng
3) С 把 употребляются только переходные глаголы!
Также необходимо помнить, что некоторые глаголы с 把 не употребляются:
- глаголы со значением наличия
- глаголы направления движения (进 jìn、出 chū、上 shàng、下 xià、走 zǒu、进去 jìnqù、进来 jìnlái、出去 chūqù、出来 chūlái、离开 líkāi)
- глаголы, выражающие чувства, эмоции, мысли (爱 ài, 觉得 juédé, 以为 yǐwéi, 希望 xīwàng)
- глаголы 喜欢 xǐhuān,来 lái,去 qù,又 yòu,在 zài,觉得 juédé,是 shì
- глаголы возможности/невозможности совершения действия с 把 не употребляются. (得/不 dé/bù)
4) Обычно существительное, следующее за предлогом 把, является объектом, который уже известен собеседнику.
Например:
我把那本俄中词典买到了
wǒ bǎ nà běn é zhōng cídiǎn mǎi dào le
Тот русско-китайский словарь я купил
Если бы предложение по-русски звучало: «Я купил китайско-русский словарь», то более правильный перевод звучал бы так:
我买到了俄中词典
wǒ mǎi dàole é zhōng cídiǎn
Я купил китайско-русский словарь
5) Глаголы, которые употребляются с 把 не могут употребляться отдельно. К глаголу должно присоединяться суффикс или дополнительный член, выраженный результативной морфемой или обозначающий кратность, длительность. Например, с глаголами часто употребляются результативные глаголы 在 zài,到 dào,成 chéng,给 gěi
把箱子放在哪儿?
bǎ xiāngzi fàng zài nǎ'er
Куда положить багаж?
6) Отрицание, модальные глаголы ставятся перед предлогом 把
要把字写清楚。
yào bǎ zì xiě qīngchǔ
应该把这个消息告诉大家。
yīnggāi bǎ zhège xiāoxī gàosù dàjiā
Комментарии