Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Учебные тексты

望子成龙,望女成风,是中国人传统的育子观念。尤其在今天的中国,大部分家庭都是独生子女, 而社会竞争却日益激烈。家长们于是把子女教育摆在重中之重的位置,从小抓起,舍得投入。这就出现了一个"有趣"而普遍的社会现象:孩子们 "上班" 忙,家长们 "花钱" 忙。 Традиционную идею образования в глазах китайцев можно выразить поговоркой: «Надеяться, что сын станет драконом, а дочь фениксом». В современных условиях, когда в городе нельзя иметь больше одного ребенка, родители огромное внимание уделяют образованию своих детей, вкладывая в него огромные деньги с самого раннего возраста своего чада. Тем самым дети спешат успеть посетить все уроки и кружки, пока их родители зарабатывают на них деньги. 中国一家研究咨询机构最新发布的对城市普通居民家庭的调查数据显示:在所调查的北京、上海、广州、武汉、长沙、西安、成都、哈尔滨等八个城市的家庭中,4~ 12岁的儿童,半数以上都在课堂之外上各种特长班或兴趣班;有12岁以下"上班"儿童的家庭,平均每月用于孩子"上班"的费用约为200 元。北京和上海等大城市的花费还要高。 Согласно данным последнего опроса, проведенного китайской исследовательской организацией между жителями Пекина, Шанхая, Гуанчжоу, Уханя, Чанши, Сианя, Чэнду и Харбина, половина детей в возрасте от 4 до 12 лет посещают различные кружки в свободное время, а семьи, где есть дети младше 12 лет, в среднем тратят 200 юаней в месяц на различные секции для своих детей. Семьи, живущие в крупных городах как Пекин или Шанхай, тратят еще больше. 在"上班"的孩子们中,48.9%的孩子每周需要花1-〜2小时"上班",33.8%的孩子需要花3-〜5小时。每周"上班"时间超过6小时的孩子比例达到了17.3%。这些时间仅仅是指在"班上"所花的时间, 不包括孩子奔波在"上下班"路上所需要的时间,以及"下班"后所需要的各种复习、练习时间。 Из всех детей, посещающих дополнительные занятия/кружки, 48,9% тратят на них 1-2 часа в неделю, 33,8% - 3-5 часов в неделю, 7,3% - 6 часов или больше. Это чисто время самих занятий, не включая время, затраченное на дорогу туда и обратно. 调查显示,孩子们所上的"班"种类繁多,从最普及的英语班(63.9%),到很平常的绘画班(25%)、舞蹈班(18.7%),从钢琴、小提琴、二胡、琵琶等各种中西乐器班(10.1%),到奥数班(8.4%),跆拳道、散打、武术班(5.3%),还有游泳班、思維训练班、写作班、围棋班••••••五花八门,应有尽有。 Опрос показывает, что типов кружков, которые посещают дети очень много, от более популярных (английский язык – 63,9%) до менее популярных (рисование – 25%, танцы – 18,7%, музыкальный уроки – 10,1%, подготовка к международной математической олимпиаде – 8,4%, боевые искусства – 5,3%, а также секции по плаванию, развитию логического мышления, написанию сочинений, игре в Го…и многие-многие другие. 调查还发现,让孩子"上班"的家长们大致可以分成以下几种类型:一是未雨綢缪型家长,这类型家长占家长调查人数的37.7%。他们认为未来社会竞争激烈,多学点东西有助于提升孩子未来的竞争力;二是能力培养型家长,占23.9%。他们感到有必要培养孩子的文化艺术修养,提高孩子的个人素质;三是满足兴趣型家长,占10.5%。他们看到孩子对某方面有兴趣或有所长,于是因势利导,既满足了孩子兴趣, 又学到一门知识或技艺;四是被动跟风型家长,此类家长有17.4%。他们看到周围的孩子都在上"班",深感自家孩子不上不行,不能让孩子输在起跑线上,于是随大流,盲目地给孩子报班;五是注重社会交往型家长,占5.8%。他们觉得独生子女家庭的孩子社会交往面狹窄,应让孩子多接触社会,培养孩子与人交往的能力;另外还有"子承父业"型家长,占4.8%,他们本人对某些方面有爱好,希望通过培养子女来实现自己的梦想。 Исследователи отмечают, что всех родителей, чьи дети посещают в свободное время различные кружки и секции можно поделить на несколько основных групп: 1) Упреждающие родители (37,7%) – это те родители, которые считают, что в будущем обществе будет очень высокая конкуренция, и чем большими навыками и умениями успеет овладеть их ребенок, тем более конкурентоспособным он будет. 2) Вторую группу родителей (23,9%) больше заботит вопрос о развитии талантов своих детей. Они считают, что для развития личности ребенка просто необходимо посещать кружки творческой направленности. 3) К третьей группе родителей относятся те, кто стремится помочь своим детям развить таланты именно в тех областях, к которым они проявляют интерес. Эти родители определяют своего ребенка именно в те секции и кружки, в которых хочет заниматься сам ребенок. 4) К этой группе относятся родители, которые отправляют своих детей в те или иные кружки только потому, что дети их соседей/друзей/коллег посещают их и они не хотят, чтобы их дети были чем-то хуже. 5) К пятой группе относятся те родители, которые видят в секциях и кружках возможность дать своему ребенку то общение, которое ему недостает в семье. Эти родители считают, что в современном Китае детям все сложнее общаться друг с другом, т.к. они ограничены в общении со сверстниками дома, ведь в городах не позволяется иметь больше одного ребенка. Поэтому в посещении кружков многие родители видят выход из сложившейся ситуации. 6) К последней шестой группе относятся те родители, которые мечтают увидеть в своих детях тех, кем они сами не стали. Эти родители обычно определяют своих детей в те кружки и секции, которые интересны в первую очередь им самим. 不仅国内孩子"上班"忙,海外的华人父母也普遍重视子女教育,对子女们要求极为严格。曾在伦敦—家中文学校补习中文的华裔女孩这样说:"从小学开始,父母便要我做课外练习,每天要完成不少功课呢。" Но данные факты относятся не только к китайцам, живущим непосредственно в самом Китае. Данная статистика распространяется и на китайцев, живущих вдали от Поднебесной. Вот слова одной лондонской школьницы-китаянки: «Начиная с начальной школы, мои родители определили меня в несколько кружков. Теперь у меня каждый день много занятий помимо основной учебы, каждый день необходимо ходить на немало занятий». 英国教育部曾公布了一项对各民族学生表现的统计数据,华裔学生的成绩名列第一。其实,并非海外华裔子女特别聪明过人,而是中国人勤奋刻苦的优良传统,不断地通过这些华裔父母和子女表现出来。 Согласно статистике, предоставленной Департаментом по вопросам детей, семьи и образования Великобритании, самым преуспевающими из этнических меньшинств в образовательном плане являются китайские дети. Но это совсем не означает, что они умнее своих зарубежных сверстников. Их отличные результаты служат подтверждением замечательной китайской традиции, которая делает акцент на трудолюбии.

Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo