Верования, мистика
Религия
1 | 钟楼 zhōnglóu |
колокольная башня (центральная вышка города); колокольня; башня с часами | |||
2 | 响 xiǎng |
звучный; звонкий; звучать; греметь; звонить (о телефоне) | |||
3 | 钟 zhōng |
колокол; часы | |||
4 | 灵魂 línghún |
душа; дух; астральное тело; чувственное начало | |||
5 | 天堂 tiāntáng |
рай | |||
6 | 魔鬼 móguǐ |
дьявол; нечисть; нечистая сила | |||
7 | 预言 yùyán |
предсказывать; предрекать; предсказание; пророчество | |||
8 | 清真寺 qīng zhēn sì |
мечеть | |||
9 | 犹太教堂 yoútaì jiàotáng |
синагога | |||
10 | 大教堂 dà jiàotáng |
собор; кафедральный собор | |||
11 | 庙宇 miàoyǔ |
храм; кумирня | |||
12 | 教堂 jiàotáng |
церковь; собор | |||
13 | 幽灵 yōulíng |
призрак, привидение; душа умершего | |||
14 | 鬼魂 guǐhún |
привидение; душа (дух) умершего | |||
15 | 小教堂 xiǎo jiàotáng |
часовня (помещение для отпевания усопших, чаще ставили на кладбищах) | |||
16 | 亚当 yàdāng |
Адам (имя) | |||
17 | 夏娃 xiàwá |
Ева (библейский персонаж) | |||
18 | 上帝 shàngdì |
бог, небеса, божество; Шан-ди, верховный владыка Неба | |||
19 | 罪 zuì |
преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние; наказание, кара; осуждение, обвинение; мука, страдание | |||
20 | 犯罪 fànzuì |
совершить преступление; правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный | |||
21 | 罪人 zuìrén, zuìren |
преступник; грешник | |||
22 | 地狱 dìyù |
преисподняя, ад; ужасные условия, невыносимая жизнь | |||
23 | 耶稣 yēsū |
Иисус | |||
24 | 耶稣基督 yēsū jīdū |
Иисус Христос | |||
25 | 圣灵 shènglíng |
Святой Дух | |||
26 | 救世主 jiù shì zhǔ |
Спаситель (об Иисусе Христе) | |||
27 | 圣母 shèngmǔ |
Богородица; Богоматерь; мать государя | |||
28 | 撒旦 sādàn |
сатана, шайтан | |||
29 | 天使 tiānshǐ |
ангел; посланец неба; императорский посол | |||
30 | 守护天使 shǒuhù tiānshǐ |
ангел-хранитель | |||
31 | 使徒 shǐtú |
апостол | |||
32 | 天使长 tiānshǐ zhǎng |
архангел | |||
33 | 敌基督 dí jī dū |
антихрист, антихристианский | |||
34 | 教会 jiàohuì |
религиозная община; религиозное сообщество, церковь (обычно христианская); научить, обучить | |||
35 | 圣经 shèngjīng |
Библия; священное писание | |||
36 | 旧约全书 jiù yuē quán shū |
Ветхий завет | |||
37 | 新约全书 xīn yuē quán shū |
Новый Завет | |||
38 | 福音书 fúyīn shū |
Евангелие | |||
39 | 诫 jiè |
распоряжение, указ, приказ; наставление; заповедь | |||
40 | 先知 xiānzhī |
знать заранее; предсказатель, провидец | |||
41 | 真主 zhēnzhǔ |
Аллах; настоящий (подлинный, законный) государь | |||
42 | 穆罕默德 mù hǎn mò dé |
Мухаммед, Магомет (имя; арабский пророк, основатель Ислама) | |||
43 | 古兰经 gǔ lán jīng |
Коран | |||
44 | 毛拉 máolā |
мулла; ахун | |||
45 | 祈祷文 qí dǎo wén |
молитва; молитвенный текст | |||
46 | 祈祷 qídǎo |
молиться, творить молитву; молитва | |||
47 | 朝圣 cháoshèng |
паломничество; паломничать | |||
48 | 朝圣者 cháoshèng zhě |
паломник, пилигрим | |||
49 | 麦加 màijiā |
Мекка | |||
50 | 哥特式 gētèshì |
готический, готический стиль | |||
51 | 修道院 xiūdào yuàn |
монастырь, аббатство (особенно: монашеского ордена); миссионерское подворье (с монастырём, школой) | |||
52 | 女修道院 nǚ xiū dào yuàn |
женский монастырь (христианский) | |||
53 | 男修道院 nán xiū dào yuàn |
мужской монастырь | |||
54 | 十字架 shízì jià |
крест, распятие; трудности, страдания; нести свой крест | |||
55 | 圆顶 yuándǐng |
купол; куполообразная вершина, скруглённая вершина | |||
56 | 圣像 shèngxiàng |
икона, образ; священная статуя; изображение императора; изображение Конфуция | |||
57 | 恶 è, wù, wū, ě |
зло; злое дело; дурной поступок; порок, недостаток; болезнь, хворь; оплошность; беда; бедствие; ненавидеть; не любить | |||
58 | 美德 měidé |
прекрасное качество; добродетель; высокая нравственность | |||
59 | 赎罪 shúzuì |
откупаться от наказания; искупать свою вину; искупление | |||
60 | 忏悔 chànhuǐ |
покаяние, исповедь; раскаяние |
Комментарии