Учебные тексты
中国著名导演张艺谋在其执导的《大红灯茏高高挂》和《英雄》等影片中,巧妙地运用了红灯笼、红衣、红绸等充满中国风情的红色,渲染了浓重的中国艺术气息和格调,给观众以强烈的东方美感和视觉享受。 В таких фильмах, как «Красный гаолян» и «Герой», известный режиссер Чжан Имоу сделал правильный выбор в пользу красных фонарей, красных костюмов, красного шелка и других красных символов, тем самым создав атмосферу чисто китайского искусства, приятного для глаз и наполненного удивительным чувством восточной красоты. 红色在中国代表着兴旺发达、红红火火、大吉大利。在中国人心目中,红色是喜庆、吉祥的颜色,亦有热烈、温暖、热闹、浪漫、祈福、辟邪的丰富含义。"见红大吉"早已成了中华民族的传统文化心理。从古至今,红色点缀着中国人的生活和节庆。 Красный цвет в Китае символизирует процветание, финансовое благополучие и счастливую судьбу. В глазах китайцев, красный цвет представляется веселым и благоприятным, и включает в себя такие понятия, как страсть, теплота, гиперактивность, романтика, стремление к счастью и избавлению от всякого зла. Вера в скорую удачу при виде красного цвета является частью традиционной китайской психологии испокон веков. С незапамятных времен красный цвет украшал жизнь китайцев и их праздничные церемонии. 对红色的崇尚,最早可追溯到远古时代的人们对日神、火神的崇拜。旧石器时代的山顶洞人就用红色染绘饰物。到了汉朝,汉高祖刘邦自称"赤帝之子",此后红色广泛流行,成了庶民百姓们崇尚的颜色。汉朝以后,中国人尚红的风俗就一直沿袭下来, 直至今天。中国红已深深植根于中华民族的传统和风尚之中。 Появление красного цвета восходит к древним временам, когда люди поклонялись богу солнца и огня. Во времена каменного века, «пещерные люди» красили свои рисунки в красный цвет. Император Лю Бан из династии Хань выдавал себя за сына Красного Императора. С тех пор красный цвет стал чрезвычайно популярным среди китайцев и остается таковым по сей день. Красный цвет корнями уходит в китайский традиции. 从朱门红墙到红木箱柜;从孩子的贴身红肚兜到本命年的红腰带;从添丁进口时门楣上挂的红布条,到老寿星的红寿服和红寿桃;从深闺女儿的红头绳,到扭秧歌时的红舞绸;从开张大吉的剪红彩,到恭贺新禧的红贺卡;从象征权力的红印泥,到记录功勋的红锦旗;从闻名遐迩的唐三彩,到景德镇的 "祭红瓷……中国红无时不在,无处不在。 Существует множество примеров традиций, связанных с красным цветом, от покраски двери или стены в доме/офисе в красный цвет до покупки красной шкатулки для украшения дома. Новорожденного обычно одевают в красные трусики, чтобы защитить его от всякого зла. Красный же пояс, повязанный вокруг талии, носится для удачи в год того животного, под знаком которого ты родился. В день рождения на косяк двери или окна принято вешать красную полоску ткани, а престарелые китайцы в свой день рождения одевают красные одежды и угощают всех праздничными красными персиками. Красную ленту можно вплести в косы, а костюм из красного шелка одеть для танца яньгэ. Благоприятное начало нового дела отмечается разрезанием красной ленты, а пожелания счастливого нового года пишутся на красных открытках. Китайский красный цвет встречается повсеместно: от красных чернил, используемых для скрепления печатью как символа власти до плаката из красного шелка, где отражены все похвальные поступки человека; от известного трехцветного фарфора династии Тан до ярко-красного фарфора, сделанного в Цзиндэчжэне. 中国红在爱情与婚庆中不可或缺。相思有红豆, 定情有红绣球,彩礼称为"花红"。新婚洞房满目红艳:红门帘、红窗帘、红被子、红床单、红枕头、红双喜、红蜡烛;新娘坐红轿、穿红裙、盖红盖头,新郎骑红马、扎红花。所有这些都为婚礼增添了热烈而喜庆的气氛。 Без китайского красного цвета невозможно обойтись в любви и свадебных церемониях. Красная фасоль – символ любви; в знак своей любви девушка кидает юноше красный шелковый мяч; подарки на помолвку называются 花红(Хуа Хун – красный цветок); спальня украшается с помощью красного цвета: красная дверь или красные занавески, красные покрывала, красные простыни, красные подушки, красные китайские символы двойного счастья, красные свечи; невеста, сидящая в паланкине, носит красную юбку и красную фату, закрывающую ее лицо во время свадебной церемонии, а к костюму жениха прикреплен красный цветок, который становиться виден, когда он приближается на своем коне. Все это добавляет красок и веселья свадебной церемонии. 中国红在年节时表现得更为生动。迎新春时,家家户户要挂红灯、贴红对联、剪红窗花,连孩子们放的鞭炮、得的压岁钱,也皆是红纸包装,称为红炮、红包。听听这首民谣:"新年到,新年到,老人着新衣,小孩戴红帽,满街红红绿绿,好热闹。" Китайский красный цвет начинает более живо использоваться во время Праздника весны, когда все дома украшаются красными фонарями, прикрепляют китайские парные надписи красного цвета, люди вырезают оконные украшения из красной бумаги, а дети взрывают красные хлопушки и получают деньги на лунный Новый Год в конверте из красной бумаги. Согласно народному стиху, «Когда лунный Новый Год совсем близко, старики одевают новые одежды, а молодежь красные шляпы; шумные улицы наполняются красным и зеленым». 蕴涵着丰厚的东方风情的"中国红"展现了中华民族积极向上的精神气质,它是中国人喜爱的色彩。 Вместе с богатой философской традицией, китайский красный цвет, так любимый китайцами, показывает их любовь к жизни, пока они стремительно идут вперед.
Комментарии