Новости сайта
Изучая китайский язык, многие наверняка задавались вопросом: почему названия некоторых стран, например, Англии и Франции, на китайском звучат соответствующе — 英国 yīngguó и 法国 fǎguó, а вот Россия... это 俄罗斯 é luó sī... Что-то здесь явно не так. Возможно, стоит перевести каждый из составляющих иероглифов, чтобы узнать значение?
Стоп! Так делать не стоит. Почему — расскажет наша новая статья «Перевод названий стран с китайского». В ней вы найдете не только значение слова «Россия» на китайском, но еще и забавные переводы названий многих стран мира. Все это поможет вам не только пополнить словарный запас, но и понять логику, по которой китайцы переводят имена собственные на свой язык.
Надеемся, эта статья станет для вас приятным и познавательным чтением и желаем хорошего, новогоднего настроения!
Комментарии