Новости сайта
Ох уж этот загадочный Восток, все там не так, как у нас. Даже поговорка «бери ношу по себе (чтоб не падать при ходьбе)» отсутствует по непонятной причине, зато есть таинственное «рисовать тигра похожим на собаку» (画虎类犬). Ну и зачем, спрашивается, вообще рисовать тигра? Неужели кто-то может сделать из этого верные выводы?
Кто-кто, а китайцы могут. Их культура формировалась тысячелетиями, и глубокая древность тесно связана с настоящим, хоть и не все помнят, почему именно «тигра» и именно «на собаку». Китайцы просто и без затей применяют эту пословицу, когда кто-то берется сделать что-либо ему не под силу. И все сразу понимают: вот, де, не сдюжит.
А чтобы нам с вами, дорогие друзья, сдюжить при переводе китайского текста или даже устной речи, мы подготовили очередную подборку популярных в Поднебесной пословиц и поговорок с их значениями и краткими историями происхождения. Тигр, поднос у бровей, хитрый заяц и прочие-прочие станут для вас старыми знакомыми – стоит лишь кликнуть по ссылке и прочесть пару абзацев. Надеемся, вам понравится это чтение, а новые знания помогут в труде и отдыхе!
Желаем успехов и цветущей плодоносящей весны!
- Сладкий апельсин становится кислым
- Держать поднос (с едой) на уровне бровей
- Птичка Цзинвэй засыпает море
- Птица, пугающаяся звука (тетивы) лука
- Лягушка на дне колодца
- Как золото и яшма снаружи, как гнилая вата внутри
- Осушить пруд, чтобы взять рыбу
- У хитрого зайца три норки
- Господин Цзян исчерпал свой талант
- (Даже) куры и собаки возносятся на небеса
- Рисовать тигра похожим на собаку
- Яркий (цветущий), но не плодоносящий
Комментарии