Новости сайта
Порой странно осознавать, что у другого народа существует иная, собственная система смыслов и понятий, отличающаяся от привычной нам с детства. То, что для нас «метать бисер перед свиньями» – для них – «играть для коровы на лютне». А «мёд на устах» превращается в нож. Ну и как тут понять друг друга?
К счастью, ученые языковеды и филологи сумели накопить немало культурных богатств, среди которых толкования и предыстории сотен китайских пословиц и поговорок, которые мы мало-помалу представляем вам. Сегодня копилка народной китайской мудрости пополнилась пятью новыми жемчужинами:
- Собачий хвост вместо соболиного
- Горные вершины и текущие воды
- Разлитую воду трудно собрать
- Резать и есть собственную плоть
- Подрезать ноги аисту и вытягивать ноги дикой утке
Надеемся, изучение пословиц поможет вам проникнуть глубже в систему координат Поднебесной и расширить собственные горизонты познания. Ничто так не способствует качественному изучению языка, как постижение культуры, его породившей!
Комментарии