Русско-китайский разговорник
| 我 | 看见 | 谁 | 了! |
| wǒ | kànjiàn | shéi | le |
| я | увидеть | кто | (служ. частица) |
| Кого я вижу! |
| Слушать |
| 好久 | 不 | 见! |
| hǎojiǔ | bù | jiàn |
| давно | не | увидеть |
| Давно не виделись! |
| Слушать |
Ещё употребляется в значении «я давно не видел... (кого-либо)» — 好久不见他 — давно не видел его.
| 见 | 到 | 你 | 真 | 高兴! |
| jiàn | dào | nǐ | zhēn | gāoxìng |
| увидеть | (результат действия) | ты | действительно | радостный |
| Рад тебя видеть! |
| Слушать |
| 我们 | 常常 | 想起 | 您! |
| wǒmen | chángcháng | xiǎngqǐ | nín |
| я + суф. мн. ч. | часто | вспомнить | Вы |
| Мы часто Вас вспоминали! |
| Слушать |
Глагол направления движения 起 qǐ добавляется к другому глаголу, чтобы обозначить возникновение действия, побуждение или подъём. 想起 xiǎngqǐ — ещё можно перевести, как «приходило в голову», «поднималось в памяти».
| 你 | 全家 | 都 | 好 | 吧? |
| nǐ | quánjiā | dōu | hǎo | ba |
| ты | весь + семья | все; всё | хорошо | (вопр. част.) |
| Как поживает ваша семья? |
| Слушать |
Между «ты» и «семья» в данном случае можно опустить частицу 的 de — она необязательна, если речь идет о родственниках.
吧 ba — это ещё одна (наряду с 吗 ma) вопросительная частица, использующаяся для создания предположений, просьб и требований.
| 你 | 父母 | 怎样 | 啊? |
| nǐ | fùmǔ | zěnyàng | a |
| ты | родители | как? | (фраз. част.) |
| Как родители? |
| Слушать |
啊 a — это просто фразовая частица, она никак не переводится.
| 夫人 | 好 | 吗? |
| fūrén | hǎo | ma |
| жена | хороший | (вопр. част.) |
| Как жена? |
| Слушать |
| 丈夫 | 好 | 吗? |
| zhàngfū | hǎo | ma |
| муж | хороший | (вопр. част.) |
| Как муж? |
| Слушать |
| 孩子 | 都 | 好 | 把? |
| háizi | dōu | hǎo | bǎ |
| ребёнок | все | хороший | (вопр. част.) |
| Как дети? |
| Слушать |
| 您 | 身体 | 怎么样? |
| nín | shēntǐ | zěnmeyàng |
| Вы | здоровье | как? |
| Как Ваше здоровье? |
| Слушать |
| 有 | 什么 | 新 | 动向? |
| yǒu | shénme | xīn | dòngxiàng |
| есть | что?; какой? | новый | ход развития событий |
| Что нового? |
| Слушать |
| 没什么 | 变化 |
| méi shénme | biànhuà |
| не + что; ничего | изменение; перемена |
| Ничего нового |
| Слушать |
没什么 méi shénme — в данном случае после 没 отсутствует глагол 有 yǒu (обладать, иметь(ся)). Его можно опускать для краткости.
| 还是 | 老 | 样子 |
| háishì | lǎo | yàngzi |
| ещё; всё ещё | старый | образец; фасон |
| Всё по-старому |
| Слушать |
| 没什么 | 有意思 | 的 | 事情 |
| méi shénme | yǒuyìsi | de | shìqíng |
| ничего | интересный | (служ. част.) | дело; событие |
| Ничего интересного |
| Слушать |
| 你 | 好 | 吗? |
| nǐ | hǎo | ma |
| ты | хороший | (вопр. част.) |
| Как дела? |
| Слушать |
«Ты хороший?» — именно так в буквальном переводе китайцы спрашивают «как дела?».
| 一切 | 顺利 | 吗? |
| yīqiè | shùnlì | ma |
| весь; всё | успешно | (вопр. част.) |
| Как успехи? |
| Слушать |
| 一切 | 都 | 好 |
| yīqiè | dōu | hǎo |
| всё | (обобщ. част.) | хороший |
| Всё (идёт) хорошо |
| Слушать |
都 dōu, помимо «все, весь» также обозначает обобщение.
| 请 | 明天 | 给 | 我 | 打 | 电话 |
| qǐng | míngtiān | gěi | wǒ | dǎ | diànhuà |
| пожалуйста | завтра | (предл.) | я | (гл.) | телефон |
| Пожалуйста, позвоните мне завтра. |
| Слушать |
给 gěi — предлог, вводящий дополнение адресата (на кого/что направлено действие). На русский обычно переводится дательным падежом (кому? чему?) или предлогами для, у.
Глагол 打 dǎ + существительное замещает широкий спектр различных глаголов.
| 很 | 不 | 顺 |
| hěn | bù | shùn |
| очень | не | благоприятный |
| Ничего хорошего. |
| Слушать |
| 他 | 过 | 得 | 怎么样? |
| tā | guò | de | zěnmeyàng |
| он | жить | (служ. част.) | как; каким образом |
| Как у него дела? |
| Слушать |
过 guò, помимо «жить» имеет еще множество других значений.
Служебная частица 得 de ставится после глагола, чтобы присвоить ему признак (интенсивность, степень, силу и проч.), следующий сразу после частицы.
| 有 | 空 | 来 | 坐 |
| yǒu | kòng | lái | zuò |
| иметь(ся) | незанятый | приходить | сидеть |
| Заходите к нам, когда сможете |
| Слушать |
| 我们 | 会 | 很 | 高兴 | 的 |
| wǒmen | huì | hěn | gāoxìng | de |
| я + суф. мн. ч. | (буд. время) | очень | радостный | (служ. част.) |
| Мы будем очень рады |
| Слушать |
会 huì в данном случае используется для обозначения действия в будущем — будем очень рады.
Частица 的 de употреблена здесь для образования прилагательного.
| 明天 | 晚上 | 我 | 会…… |
| míngtiān | wǎnshàng | wǒ | huì |
| завтра | вечером | я | (буд. время) |
| Завтра вечером я буду... |
| Слушать |
| - 在家 |
| zàijiā |
| находиться + дом |
| - дома |
| Слушать |
| - 在 | 宾馆 |
| zài | bīnguǎn |
| находиться | гостиница |
| - в гостинице |
| Слушать |
| 您 | 有 | 急事 | 吗? |
| nín | yǒu | jíshì | ma |
| Вы | иметь | срочный + дело | (вопр. част.) |
| Вы торопитесь? |
| Слушать |
| 我们 | 散散步 | 吧 |
| wǒmen | sàn sànbù | ba |
| я + суф. мн. ч. | гулять | (вопр. част.) |
| Давайте немного прогуляемся. |
| Слушать |
散散步 sàn sànbù — «удвоенная» форма глагола 散步 sànbù — «гулять». Удвоенные глаголы в китайском языке употребляются с той же целью, что и 一下 yīxià — придать предложению более неформальный оттенок, а также обозначить повторяемость. 一下 не может стоять после удвоенного глагола.
| 希望 | 我们 | 很 | 快 | 还 | 会 | 见面 |
| xīwàng | wǒmen | hěn | kuài | hái | huì | jiànmiàn |
| надеяться | я + суф. мн. ч. | очень | скоро | ещё | (буд. время) | увидеться |
| Надеюсь, мы скоро снова увидимся. |
| Слушать |
| 我们 | 什么 | 时候 | 在 | 哪儿 | 见面 |
| wǒmen | shénme | shíhòu | zài | nǎ'er | jiànmiàn |
| я + суф. мн. ч. | что | время | находиться | где? | увидеться |
| Где и когда мы встретимся? |
| Слушать |
| 我 | 的 | 电话 | 号码 | 是…… |
| wǒ | de | diànhuà | hàomǎ | shì |
| я | (служ. част.) | телефон | номер | являться |
| Мой телефон... (номер) |
| Слушать |
| 这 | 是 | 我 | 的 | 新 | 住址, | 请 | 记 | 一下 |
| zhè | shì | wǒ | de | xīn | zhùzhǐ | qǐng | jì | yīxià |
| это | есть | я | (служ. част.) | новый | адрес | пожалуйста | записывать | (суф.) |
| У меня новый адрес, запишите. |
| Слушать |
| 很 | 快 | 还 | 会 | 见面! |
| hěn | kuài | hái | huì | jiànmiàn |
| очень | скоро | ещё | (буд. время) | увидеться |
| До скорой встречи! |
| Слушать |
- Вежливость
- Согласие
- Знакомство
- Обращение


Комментарии