Китайские пословицы и поговорки
挂羊头卖狗肉
guà yáng tóu mài gǒu ròu
Значение: говорится о попытках продать товар низкого качества, выдавая его за то, чем он не является на самом деле.
История происхождения
Цзингун был глупым и некомпетентным правителем царства Ци. Ему нравилось, чтобы придворные дамы одевались в мужскую одежду. Женщины царства Ци стали подражать придворным дамам, и скоро это вошло в моду. Узнав об этом, Цзингун приказал своим чиновникам запретить женщинам носить мужскую одежду. Однако запрет не возымел действия. Правитель вызвал верховного советника Янь Ина и спросил:
«Почему посланные мною чиновники не смогли исполнить мой приказ?» Янь Ин ответил: «Вы поощряете придворных женщин носить мужскую одежду, а всем остальным запрещаете это делать. Это то же самое, что вывесить напоказ голову быка и при этом продавать мясо лошади. Если бы Ваш запрет действовал и при дворе, то все остальные женщины сами бы не захотели надевать мужское платье». Цзингун прислушался к совету Янь Ина, и меньше чем через месяц эта мода прошла сама собой.
Позднее выражение Янь Ина «Вывешивать голову быка, а продавать мясо лошади» в народе заменили на «Вывешивать баранью голову, а продавать мясо собаки» и стали использовать его как пословицу.
«Янь-цзы Чуньцю»
Комментарии