Китайские пословицы и поговорки
高山流水
gāo shān liú shuǐ
Значение: говорится о прекрасной музыке и об истинной дружбе. Во втором значении идиома используется чаще чем в первом.
История происхождения
Ю Боя был государственным чиновником в царстве Цинь и занимал пост посланника в царстве Чу в эпоху Чуньцю («Период Весны и Осени»). Однажды ясной лунной ночью Ю Боя сидел в лодке у берега и играл на лютне. Оказавшийся поблизости молодой дровосек по имени Чжун Цзици тайком слушал его игру. Заметив дровосека, Ю Боя спросил его, о чём рассказывает мелодия, которую он только что услышал. Чжун ответил: «Это Конфуций плачет о смерти Янь Хуэя». Ю стал говорить с Чжуном о теории музыки, и молодой дровосек с лёгкостью и без запинки отвечал на все его вопросы. Ю Боя был поражён. Он сыграл ещё одну мелодию, изображающую высокую гору. Чжун прослушал мелодию и сказал: «Эта музыка о высокой горной вершине». Ю сыграл ещё. На этот раз его музыка описывала быстрое течение реки. «Эта мелодия о стремительных водных потоках», – не раздумывая, ответил Чжун. «Ты единственный, кто действительно понимает мою музыку», – воскликнул восхищённый Ю Боя. Они поклялись друг другу в вечной дружбе и договорились встретиться на этом же месте через год.
Ровно через год Ю Боя пришёл на условленное место и нашел там могилу Чжун Цзици, умершего от болезни. Превозмогая горе, Ю Боя сыграл на могиле друга свою последнюю мелодию, а потом разбил о землю свой инструмент в знак того, что больше никогда не будет играть, потому что больше нет на земле никого, кто бы чувствовал и понимал его музыку.
«Лю ши Чуньцю»
Комментарии