Китайские пословицы и поговорки
Значение: играя с огнем, обжечь самого себя (обр. в знач.: самому копать себе яму, рубить сук на котором сидишь)
Значения отдельных иероглифов:
玩 - wán - играть
火 - huǒ - огонь
自 - zì - сам, себя
焚 - fén - обжигать
История происхождения на русском
В период Весен и Осеней(770-476 до н.э.), сын правителя царства Вэй, Чжоу Сю, после смерти отца убил брата и стал императором. Он был тираном, угнетал народ и поддавался на военные провокации соседствующих княжеств. Вовлекаясь в войны, он пытался отвлечь внимание народа и отвести от себя гнев людей, чтобы укрепить свою власть.
Правитель царства Лу узнал об узурпаторском режиме Чжоу Сю. Он спросил своего советника:" Что вы думаете о таком правлении?" Советник сказал следующее: "Он вступает в войны, несет людям страдания. Он не получит от них поддержки. Еще он капризный, поэтому у него мало преданных друзей. К тому же огонь, как огонь, если все время воевать, можно и обжечься когда-нибудь.
Довольно предсказуемо, что народ царства Вэй при поддержки диверсантов царства Чэнь сбросили с себя гнет Чжоу Сю и казнили его меньше, чем через год после этого диалога.
История происхождения на китайском
春秋時期,衛國的王子州吁殺死了他的哥哥衛桓公,成為了衛國的國君。州吁是個暴君,他壓迫百姓,到處侵略別的國家。他想利用戰爭來分散百姓的注意力,減少人們對他的不滿,鞏固他的專政。
魯國的君王知道州吁篡奪了王位,還想吞併其他國家,就問他手下的一名官員:你認為州吁的目的能達到嗎?那位官員說道:州吁到處打仗,給人民來了災難。人民不會支持他。他這個人又反覆無常,身邊沒有什麼親信。他不可能實現自己的野心。而且,戰爭就像火。無休止地打仗,最後,火會燒到自己身上。
果然,不到一年,衛國人民就在陳國的幫助下推翻了州吁的統治,並處死了他。
後來,人們用這個成語來比喻干害人的勾當,最後受害的還是自己。
Комментарии