Китайские пословицы и поговорки
Значение: один волосок со многих (девяти) быков (обр. в знач.: ничтожный процент, капля в море)
Значения отдельных иероглифов:
九 - jiǔ - девять
牛 - niú - корова
一 - yī - один
毛 - máo - шерсть
История происхождения на русском
В основе чэнъюя 九牛一毛 (jiǔ niú yī máo) – «один волосок из шерсти девяти буйволов» ( в знач. ничтожно малый, капля в море) лежит целая история , связанная с именем знаменитого историка Сымы Цяня. Сыма Цянь осмелился открыто зашишать полководца, потерпевшего поражение в одном из боев, за что сам оказался в немилости у императора. Он был брошен в тюрьму и оскоплен. Физические и моральные мучения были настолько велики, что Сыма Цянь хотел покончить с собой. Однако , поразмыслив, он понял, что смерть такого, как он бедного человека в глазах богатых и важных вельмож ничего не значит (не больше , чем «потеря одного волоска из шерсти девяти буйволов»). Он решил вынести все мучения и жить, ятобы завершить свой великий труд - «Исторические записки».
История происхождения на китайском
九牛一毛
西漢時代有個很有名的大將軍名叫李陵,他奉漢武帝的命令,率領軍隊去攻打匈奴。後來,因為兵力不足而戰敗投降。武帝聽 到這件事以後非常生氣,他覺得李陵不但不能立下大功,反而輕易對敵人投降,其它的大臣們也紛紛指責李陵的不忠。只有太史令司馬遷為李陵打抱不平,他仗義直 言說道:李陵將軍孤軍奪戰,每一次出兵攻打敵方都有很好的成績。而這一次,他沒有得到李廣利(擔任正面主攻任務的將軍)的協助,五千人的步兵雖然被八萬 匈奴兵團團圍住,但是仍然冒死對抗,而且連續打了十幾天的仗,還殺傷敵兵一萬多人,直到糧草都用盡了,才不得不假裝投降,這樣的戰績大概沒有幾個人能做得 到,李陵實在是個了不起的將領啊!至少他的功勞能夠抵他的罪過吧!
漢武帝聽到司馬遷不但為李陵辯解,而且還諷刺他的親戚李廣利,頓時火冒三丈,立即下令把司馬遷打入死牢,接著又判了司馬遷當時最殘酷、最恥辱的宮刑。司馬 遷遭受到如此大的打擊,受到這種侮辱,好幾次都想自殺一死了之,可是他想到自已這種情形即使死了,在大家眼中也不過就像是九牛之一毛,不但得不到任何 人的一絲同情,還會受到大家的嘲笑。於是,他下定決心、勇敢的活下去,最後終於完成《史記》這部名流千古的史學鉅著。
Комментарии