Китайские пословицы и поговорки
Значение: подтягивать руками всходы [желая ускорить их рост]
Значения отдельных иероглифов:
揠 - yà - тянуть
苗 - miáo - росток
助 - zhù - помогать
长 - zhǎng - расти
История происхождения на русском
Подтягивать руками всходы.
Жил когда-то фермер, который все время торопился. С самого дня посева он надеялся получить скорый урожай. Каждый день фермер ходил смотреть, как всходят его семена.
Хотя ростки уже начали появляться, фермер был недоволен. Он считал, что рассада растет слишком медленно. Поэтому однажды наш герой пошел в поле и стал дергать их, чуть-чуть приподнимая, чтобы ростки казались выше. У него ушел на это весь день, но зато теперь он был доволен.
На следующее утро все семья вышла посмотреть на результаты вчерашнего труда. Они увидели, что все семена погибли. Мораль этой истории такова, что иногда лучше дать вещам развиваться своим чередом, иначе можно только все испортить.
История происхождения на китайском
揠苗助長
有一個急性的農人,自從播種那天開始,就盼望早早兒地收成。他天天都到田邊兒去看,希望種子快點兒發芽長大。
他播的種子終於發芽了,慢慢長成了一棵棵嫩綠的秧苗。可是農人並不滿意,他嫌那些秧苗長得太慢,心裡非常著急。有一天,他實在忍不住了,就把一棵秧苗試著拔高了一點兒。果然不錯,這棵秧苗比別棵高了一截兒。他高興地自言自語說:這個辦法真不錯,瞧吧!我一定比別人早收成。他接著一棵一棵的秧苗都拔高了一點兒。拔完了一行又一行,一直工作到天黑了才回家。他很得意地告訴家人說:我今天在田裡幫助秧苗長高了。你們明天早上就去看看吧!
第一天一大早,大家都去看。他拔過的秧苗都垂下了頭,乾死了。
Комментарии