Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайские пословицы и поговорки

Значение:
1) мастерство приобретается опытом
2) перен. овладеть в совершенстве; дело мастера боится

Значения отдельных иероглифов:
shú - спелый, зрелый
néng - может
shēng - рождать, рождаться
qiǎo - мастерство

История происхождения на русском

Чэнь Яоцзы - талантливый лучник эпохи династии Сун. Он всегда попадал в самый центр мишени, поэтому его прозвали  "Магический лучник". Чэнь , осознав, что он самый меткий стрелок из лука, возгордился собой. 

Однажды, когда господин Чэнь упражнялся в стрельбе, мимо проходил человек, торговавший маслом. Он остановился и долго наблюдал за лучником. "Ты владеешь искусством стрельбы из лука?", спросил Чэнь, "Посмотри, как хорошо я стреляю", ответил торговец, "а это - ерунда, мастерство приобретается опытом". Такие слова разозлили Чэня, поэтому он спросил: "Как ты смеешь недооценивать мои навыки?". Без единого слова незнакомец поставил кувшин из под масла на землю, накрыл горлышко монетой( тогда в монетах имелось посередине небольшое отверстие - прим. ред.) и, зачерпнув ковшом воды, наполнил сосуд, не пролив ни капли. После этого торговец повернулся к Чэню и сказал следущее: "Это тоже ерунда. Здесь все зависит от практики ведущей к совершенству".

История происхождения на китайском

陳堯咨是宋朝人,他很會射箭,每次都能射到紅心,所以大家稱他神箭手,他認為世界上沒有人能比得上他,因此非常驕傲。

有一天,他正在射箭,有一個賣油的走過來,放下擔子,斜著眼看他射箭,看了好久,沒說甚麼,只是微微地點頭。

陳堯咨看到賣油的樣子,心裡有點兒不高興,就問賣油的說:你也懂得射箭嗎?看我射得多準!賣油的說:這沒甚麼,只是手熟罷了。陳堯咨聽了,認為賣油的看不起他,就很生氣地大聲說:你怎麼敢輕視我的箭術呢?賣油的不說一句話,隨手拿出一個葫蘆放在地上,用一個方孔的銅錢蓋在葫蘆口上慢慢地用木杓子裝滿了油滴下去,只見油從錢孔中滴進去,可是銅錢上面一點兒油也沒有沾上,這時賣油的才說:我這也沒甚麼,只是熟能生巧罷了。

Китайские пословицы (видео)


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo