Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайские пословицы и поговорки

Значение пословицы: использовать силу и авторитет других для того, чтобы добиться определенных результатов самому.

Дословный перевод:  Лиса заимствует силу/мощь тигра

Значения слов:
лис, лиса
jiǎнеправда, ложь, занимать, заимствовать
тигр
wēiмощь, сила

Значение на китайском:  假:借。狐狸假借老虎的威势。比喻依仗别人的势力欺压人。

История на китайском

一次,一只老虎抓住了一只狐狸,便要吃它。那狡猾的狐狸抗议说:“你怎么可以吃我!我是天帝派来到森林里来做兽中之王的。你如果不信,可以跟着我走,看哪有一只野兽不怕我!”

老虎要证实它的话,就同意了它的建议。

狐狸走在前面,老虎紧紧的跟在后面。森林里的兔子,鹿儿等野兽,看见老虎来了,一个个都躲开了。

老虎看了以为那些野兽真的是怕狐狸而逃的,也就不敢吃狐狸了。

"狐假虎威”这个成语就是由这个故事而来,形容那些依仗别人势力欺负他人的人。

Новые слова:
狡猾jiǎohuáхитрый, изворотливый
野兽yěshòuчудовище, зверь
证实zhèngshíподтвердить, удостоверить
建议jiànyìпредложение
欺负qīfùобижать, помыкать, третировать

История на русском

Однажды тигр поймал лису и захотел ее съесть. Хитрая лиса сразу же сказала ему: «Да как ты смеешь меня есть? Ты должен бы знать, что я была послана небесами в лес, чтобы быть царем всех зверей. Если ты не веришь мне, следуй за мной и наблюдай, как любой зверь без исключения будет бояться меня». Для того, чтобы удостовериться в том, что лиса говорит правду, тигр согласился с ее предложением. Лиса шла впереди, а тигр неподалеку от нее. Все дикие звери в лису, например, зайцы, олени и т.д. боялись тигра и размегались. Тигр подумал, что они действительно боятся лисы, и поэтому не осмелился съесть ее. Пословица происходит именно из этой истории, и так говорится о тех людях, которые используют силу и власть третих лиц для запугивания других людей (одно из значений).

Китайские пословицы (видео)


Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo