Китайские пословицы и поговорки
Значение: надеяться на выигрыш без всякого труда, полагаться на удачу и судьбу в своих действиях.
Значения отдельных иероглифов:
守 – shǒu – охранять, защищать, оборонять
株 – zhū – сч. слово для деревьев
待 – dài – ждать, ожидать
兔 – tù – кролик
История происхождения на русском
Однажды в эпоху династии Сун жил один крестьянин. На его поле росло дерево. Однажды, когда он работал на поле, он увидел бегущего кролика. Кролик бежал очень быстро, врезался в дерево, сломал шею и упал замертво. Фермер быстро подбежал к кролику, поднял его и, обрадовавшись, подумал: «Какой я везучий, бесплатно и без трудов достал кролика».
На следующий день он уже не работал, а сидел рядом с деревом и ждал еще одного кролика. Но за целый день кролик так и не появился. Но он продолжил ждать, и каждый день приходил на поле, не работал, и ждал кролика. Сорняки на поле уже стали размером с вошедший урожай, а кролика так все и не появилось.
Данную пословицу говорят о тех людях, которые хотят добиться чего-то, не прилагая никаких усилий.
История происхождения на китайском
宋国有个农夫种着几亩地,他的地头上有一棵大树。一天,他在地里干活,忽然看见一只兔子箭一般地飞奔过来,猛地撞在那棵大树上,一下子把脖子折断了,蹬蹬腿就死了。这个农夫飞快的跑过去,把兔子捡起来,高兴地说:“这真是一点劲儿没费,白捡了个大便宜,回去可以美美地吃上一顿了。”他拎着兔子一边往家走,一边得意地想:“我的运气真好,没准明天还会有兔子跑来,我可不能放过这样的便宜。”
第二天,他到地里,也不干活,只守着那棵大树,等着兔子撞过来。结果,等了一天什么也没等到。他却不甘心,从此,天天坐在那棵大树下等着兔子来撞死。他等呀等呀,直等到地里的野草长得比庄稼都高了,连个兔子影也没有再见到。
“守株待兔”的成语就是从这个故事来的。人们用它来比喻不想努力,而希望获得成功的侥幸心理。
История на китайском от Niao
这个成语故事是这样说的:从前有个农夫去田里干活的时候, 偶然捡到了一只不小心撞死在大树上的兔子. 这个农夫就得意地想: “我的运气真好,说不定明天还会有兔子撞死,我可不能放过这样的便宜.” 第二天,他到地里,也不干活,只守着那棵大树,等着兔子撞过来.等了一天什么也没等到. 他不甘心,于是天天坐在大树下等着兔子来撞死. 就这样,直等到地里的野草长得比庄稼都高了,还是没见到兔子. 这个故事被人们用来比喻不想努力,而希望获得成功的侥幸心理.
Китайские пословицы (видео)
Комментарии