Китайские пословицы и поговорки
皮之不存,毛将焉附
pí zhī bù cún, máo jiāng yān fù
Значение: говорится о том, что неразрывно связано между собой и не может существовать одно без другого.
История происхождения
Однажды Вэньхоу – правитель царства Вэй, существовавшего в эпоху Борющихся Царств, объезжал с инспекцией свои владения. На дороге ему встретился простолюдин, несущий связку соломы. Служившая ему одеждой овечья шкура была надета мехом внутрь, а кожей наружу. Вэньхоу был очень удивлён. «Почему ты носишь солому, надев шкуру мехом внутрь?» – спросил он простолюдина. «Чтобы лучше сохранить мех», – ответил тот. «А ты не подумал о том, что мех держится на коже? – спросил Вэньхоу – Когда кожа износится, на чём будет держаться мех? Не всё ли равно: износить мех или протереть кожу, на которой он держится?»
«Синьшу» («Новые речи (предисловия)»)
Примечания: иероглиф 毛 máo означает мех, шерсть, волосы (на теле человека, но не на голове), перо птицы, а иероглиф 皮 pí – кожа, шкура. В древнем Китае овечьи шкуры всегда носили мехом наружу.
Вэй – одно из небольших и слабых в военном отношении царств, располагавшихся в центре ареала китайской цивилизации на месте уделов, пожалованных своим родственникам первыми правителями древнего царства Чжоу.
Комментарии