Уроки базового уровня
1) 王刚在吗? - Wáng Gāng zài ma? - Ван Ган дома?
王刚在吗 в данном случае можно дословно перевести как «Ван Ган присутствует? Ван Ган есть?
在 в этом случае переводится как «находится в», «присутствовать». Также данный вопрос уместно задать при телефонном разговоре, когда вас интересует, есть ли такой-то человек в данный момент.
Например:
- 李先生在吗? - Господин Ли дома? (на работе, в зависимости от контекста можно переводить по-разному)
- 李先生不在。 Господина Ли нет.
2) 你不认识他吗 ? - Nǐ bù rènshi tā ma? - Разве ты с ним не знаком?
Сочетания отрицания 不 с вопросительной частицей 吗 переводится как «Разве не?», и является усилением вопроса.
Например , сравните:
你是不是老师? - Ты учитель?
你不是老师吗? - Разве ты не учитель?
3) 认识 – rènshi – знакомить, знать
认识 переводится как «знать», но в скором времени нам встретится еще один глагол «знать» - 知道 (zhidao). Немного забегая вперед, скажем, что основная разница между ними в том, что 认识 – это в основном «знать какого-то человека», а точнее быть знакомым с этим человеком, а 知道 – обладать знаниями о чем-либо.
Комментарии