Уроки бизнес китайского
1) 劳驾
– láojià
– вежливое обращение к человеку.
Аналогично русским вариантам фраз-обращений, с помощью которых начинают диалог, например: «Простите за беспокойство, ….»; «Будьте добры….»; «Простите, я хотел бы…»; «Извините,….».
2) 打到出租车
– dǎ dào chūzūchē
– взять такси
Также: 打出租车 или 打车
3) 有两只行李箱
– Yŏu liăng zhī xínglixiāng
– Два чемодана.
Здесь 只 – счетное слово для чемоданов.
4) 我是参加电子产品展览会来的。
– Wŏ shì cānjiā diànzǐ chǎnpǐn zhǎnlǎnhuì lái de.
– Я приехал на выставку электроники.
С помощью конструкции 是...的 делается акцент на цели приезда.
5) 对……..感兴趣
– duì…… gǎn xìngqù
– испытывать интерес к…; интересоваться чем-либо
你对什么样的产品最感兴趣?
– Ni duì shénme yàng de chǎnpǐn zuì gǎn xìngqù?
– А какой товар вас интересует?
他对这种新型空调器很感兴趣。
– Tā duì zhè zhŏng xīn xíng kōngtiáoqì hĕn gănxìngqù.
– Он заинтересован этой новой моделью кондиционеров.
我对音乐很感兴趣。
– Wŏ duì yīnyuè hĕn gănxìngqù.
– Я интересуюсь музыкой.
6) 我想找到空调、风扇 、取暖器等空气调节设备的供应商。
– Wŏ xiăng zhăodào kōngtiáo , fēngshàn, qǔnuǎnqì dĕng kōngqì tiáojié shèbèi de gōngyìng shāng.
– Я хочу найти поставщика климатической техники: кондиционеров, вентиляторов, теплообогревателей.
等 в данном случае не может переводиться как «такой как», то есть «…..найти поставщика климатической техники, такой как: кондиционеры, вентиляторы, теплообогреватели».
Например:
我想去游览北京、上海、西安等三个城市。
– Wŏ xiăng qù yóulăn Bĕijīng, Shànghăi, Xī’ān dĕng sān ge chéngshì.
– Я бы хотел посетить 3 таких города, как Пекин, Шанхай и Сиань.
7) 很可惜
– kěxī
– к сожалению
Употребляется для выражения сожаления.
8) 这是个好主意!
– Zhè shì ge hăo zhǔyì!
– Отличная идея!
他有个主意
– Tā yŏu ge zhǔyì
– У него есть идея.
Комментарии