Грамматика
В китайском языке группа слов может указывать причину и присоединяться к основной части при помощи союза. Такая группа слов представляет собой придаточную часть, указывающую причину.
Придаточная часть, указывающая причину, представляет собой распространенный член основной части предложения и этим отличается от придаточного предложения причины.
Придаточная часть, указывающая причину, обычно помещается в конце предложения, после основной части. Иногда придаточная часть этого типа помещается перед основной частью.
Ниже дан перечень одиночных и парных союзов, посредством которых придаточная часть, указывающая причину, присоединяется к основной части предложения.
Одиночные союзы: 因为 yīnwèi,为了 wèile,为是 wéi shì,为的 wèide,为的是 wèi de shì - так как, потому что, из-за того что, вследствие того что, оттого что.
Парные союзы: 因为…所以 yīnwèi…suǒyǐ, 因为…故此 yīnwèi…gùcǐ, 为的…所以 wèide…suǒyǐ, 为的是…所以 wèi de shì…suǒyǐ и др. - так как…то.
Союзы 为了 wèile,为是 wéi shì,为的 wèide,为的是 wèi de shì употребляются также в значении союзов цели.
Союзы помещаются в начале придаточной части.
Рассмотрим на примерах смысловые и грамматические особенности предложений с придаточной частью, выражающих причинные отношения.
1. 大门已经关上,为了害怕外面的人混进来。dàmén yǐjīng guānshàng, wèile hàipà wàimiàn de rén hùn jìnlái Ворота уже заперли, так как опасались, что с улицы проникнут во двор.
2. 我不赞成,为的是根本问题须先问静妹。wǒ bù zànchéng, wèi de shì gēnběn wèntí xū xiān wèn jìng mèi Я не согласна, так как по основному вопросу нужно сначала спросить сестрицу Цзян.
3. 在路上他们并不交谈,只是默默地大步急走,为的想早些赶回家去。zài lùshàng tāmen bìng bù jiāotán, zhǐshì mòmò dì dà bù jí zǒu, wèi de xiǎng zǎo xiē gǎn huí jiā qù По дороге они не разговаривали, а лишь молча быстро шагали, потому что хотели пораньше вернуться домой.
Иногда части предложений этого типа соединяются посредством парных союзов.
因为这几天很忙,所以没有去慰问他。yīnwèi zhè jǐ tiān hěn máng, suǒyǐ méiyǒu qù wèiwèn tā Так как эти дни был очень занят, поэтому не навестил его.
因为家里有事,故此请了一天假。yīn wéi jiā li yǒushì, gùcǐ qǐngle yītiān jiǎ Так как дома есть дела, то и попросил отгул на один день.
就为的管不了你,所以在我身上出了气。jiù wèi de guǎn bùliǎo nǐ, suǒyǐ zài wǒ shēnshang chūle qì Именно оттого что не могли справиться с тобой, то и сорвали свой гнев на мне.
Комментарии