Грамматика
Наверняка многие из вас, дорогие китаисты, знают частицу 不 bù, являющуюся самым распространенным способом сказать «нет» по-китайски. Она так же распространена, как и пресловутое «нихао» 你好. Но для всех ли отрицательных предложений частица 不 уместна? Ответ очевиден — 不! — нет, в китайском языке не всё так просто! Это распространенное слово не передает множество контекстов, в которых китаец может сказать «нет». Давайте же покончим с неопределенностью и разберемся во всех аспектах отрицания в китайском языке!
Существует несколько способов сказать «нет» по-китайски, начнём с самого очевидного:
1. 不
Вы уже знаете, что эта форма самая распространенная, применяется она, когда нужно ответить на простой вопрос, подразумевающий «да/нет», либо отринуть какую-нибудь ситуацию.
Пример, когда вы хотите объяснить собственные взгляды и ощущения, а также опровергнуть что-либо:
—你爱不爱她?
nǐ ài bù ài tā
— Ты любишь её?
—我不爱她。
wǒ bù ài tā
— Я не люблю её.
这个水果不好。
zhè ge shuǐguǒ bù hǎo
Этот фрукт не свеж.
Если вдруг изменилась ситуация, можно использовать 不 для отрицания.
我不去上海了。
wǒ bú qù shànghǎi le
Я не поеду в Шанхай.
Когда отрицается очевидный факт, используют 不是 bù shì (не являться) или 不会 bù huì (не уметь).
他不是中国人。
tā bú shì zhōngguó rén
Он не китаец.
—你会打篮球吗?
nǐ huì dǎ lánqiú ma
— Ты умеешь играть в баскетбол?
—我不会打篮球。
wǒ bú huì dǎ lánqiú
— Я не умею играть в баскетбол.
Выражая запрет на что-либо, мы используем 不 с модальными глаголами, такими, как 能 néng и 可以 kěyǐ.
你不可以这样做。
nǐ bù kěyǐ zhèyàng zuò
Тебе нельзя так делать.
这里不能抽烟。
zhèlǐ bùnéng chōuyān
Здесь курить запрещено.
2. 没 / 没有 + глагол
В китайском языке существуют разные способы выражения прошедшего времени, об этом не стоит забывать при составлении отрицательных предложений.
Первое, самое главное правило: с глаголом «иметь» 有 yǒu употребляется только отрицательная частица 没 méi — 没有 означает «не иметь» чего-либо. Мы используем эту частицу, когда хотим сказать, что то или иное событие не произошло, опровергнуть какой-либо факт из прошлого — иными словами, сказать, что он в прошлом не имел места.
他没回家。
tā méi huí jiā
Он не пришел домой.
他没有吃饭。
tā méiyǒu chīfàn
Он не поел.
他没钱。
tā méi qián
У него нет денег.
这儿没有饭馆。
zhèr méiyǒu fànguǎn
Здесь нет ресторана.
3. Редкие отрицания 非, 无, 否, 勿
Существует несколько очень формальных способов выражения отрицания, например, с помощью слов 非 fēi, 否 fǒu, 无 wú и 勿 wù. Они пришли к нам из древнекитайских текстов и чаще всего используются на письме.
非 fēi: ошибочность; противление; возражение; а также приставки не-, без-, против-.
问题在你,而非她。 = 问题在你,而不是她。
wèntí zài nǐ, ér fēi tā = wèntí zài nǐ, ér bùshì tā
Проблема — это ты, а не она.
这是非法的 = 这是不合法的
zhè shì fēifǎ de = zhè shì bù héfǎ de
Это незаконно.
无 wú: не имеется; нет ничего; отсутствие чего-либо — часто так обозначают незаполненные поля форм на сайтах.
无人生还 = 没有人活着回来
wú rénshēng huán = méiyǒu rén huózhe huílái
Никто не вернулся живой.
无法知道 = 没有办法知道
wúfǎ zhīdào = méiyǒu bànfǎ zhīdào
Нет возможности узнать.
否 fǒu: отрицать — часто используется в структуре 是否 shìfǒu (когда в предложение добавляют «…или нет»).
是否正确 = 是不是正确
shìfǒu zhèngquè = shì bùshì zhèngquè
Это правильно или нет?
我否定了她的计划。
wǒ fǒudìng le tā de jìhuà
Я отверг ее план.
勿 wù: не — в основном с помощью неё сдерживают или отговаривают кого-либо от чего-либо.
请勿打扰 = 请不要打扰
qǐng wù dǎrǎo = qǐng bú yào dǎrǎo
Пожалуйста, не тревожьтесь.
И напоследок, как сказал Конфуций:
非礼勿视、非礼勿听、非礼勿言、非礼勿动
fēilǐ wù shì, fēilǐ wù tīng, fēilǐ wù yán, fēilǐ wù dòng
Не смотри на неприличие; не слушай неприличие; не говори неприличие; не делай неприличие.
Комментарии