Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Грамматика

Длительность всегда ставится после глагола и отвечает на вопрос «как долго?», «сколько?»
Например:
Отдыхал 1 неделю
休息一个星期
xiūxī yí gè xīngqī

Работал два года
工作两年
gōngzuò liǎng nián

При наличии Прямого Дополнения, предложение строится по двум схемам (равноправным):

1) Подлежащее + Гл. + ПД + Гл. с 了 + длительность
Мы прождали его 20 минут.
我们等他等了二十分钟
wǒmen děng tā děng le èr shí fēn zhōng

Учитель два часа консультировал нас.
老师辅导我们辅导了两个小时
lǎoshī fǔdǎo wǒmen fǔdǎo le liǎng gè xiǎoshí

Она учил английский язык два года.
他学英文学了两年
tā xué yīngwén xué le liǎng nián

2) Подлежащее + Гл. с + длительность + + ПД
Он учил английский язык два года.
他学了两年的英文
tā xué le liǎng nián de yīngwén

Исключения: 来,去,到,离开,死,下课,在,结婚
Строятся по схеме: Подлежащее + Гл. + 已经 + длительность, например:
他离开已经两年
tā líkāi yǐjīng liǎng nián
Вот уже два года, как он уехал.

Если действие продолжается до сих пор, то все будет строиться по следующей схеме:
Подлежащее + Гл. + + длительность + + Дополнение +
Например:
Я рисую картину уже два часа
我画了两个小时的画儿了
wǒ huà le liǎng gè xiǎoshí de huàr le

Если действие имело место в прошлом и к настоящему времени уже закончилось:
Подлежащее + Гл. + 了 + длительность + 的 + Дополнение
Я изучал китайский язык три года (и больше не изучаю).
我学了三年的汉语
wǒ xué le sān nián de hànyǔ

Отрицание длительности

Может быть либо отрицание самой длительности, либо глагола.

Я читал книгу не три дня, а два дня.
我没有看三天的书,我只看两天
wǒ méi yǒu kàn sān tiān de shū, wǒ zhǐ kàn liǎng tiān (отрицание длительности)

Я два дня не читал газет.
我两天没看报
wǒ liǎng tiān méi kàn bào (отрицание глагола)

Указательные местоимения выносятся в этом случае вперед!


Комментарии

Адеьь
04.02.2023 21:17

Там, где исключение с глаголами 来,到 и тд. Если в предложениях с этими глаголами будет дополнение (куда?), то где его поставить?? Подскажите, пожалуйста

Елена
04.02.2021 16:49

Добрый день.

В разделе объяснения грамматики - длительность есть ошибка. Неверная схема и пример. 他们离开已经两年。Это неверный пример.

Правильнее будет - 他们длительность前就已经глагол了。

И схема изначально неверная. Надеюсь исправите)) у вас очень полезный сайт)

Пишу комментарий конечно же после консультации с китайскими товарищами.

m
18.01.2021 23:20

в случаях, когда дополнение выражено личным местоимением (他,我,我们), допускается вариант, когда сразу после глагола ставим дополнение, например: 我等了他十分钟。

admin →
24.09.2015 15:48

Мы исправили на "учил", так точнее...

Лена
24.09.2015 15:16

Действие длится до настоящего момента и будет продолжаться, или оно длилось определенное время в прошлом. например: "мы прождали его 20 мин" и "он учит английский 2 года" не будет ли вернее сказать "он учил английский 2 года"? Потому что с первым примером тогда можно сказать "мы ждем его 20 минут" Заранее спасибо)

admin →
14.03.2015 16:29

Спасибо, исправили!

Никита
12.03.2015 13:18

В предложении с ПД, 3-ий пример, по-русски написано она, а по-китайски он

admin →
09.01.2015 10:21

Теперь вроде бы нашли всё.

Славка →
09.01.2015 09:05

Не все исправили...

admin →
08.01.2015 10:29

Спасибо, исправили.

Славка
08.01.2015 08:54

Местами напутано - в переводе "китайский язык", а в оригинале "английский" стоит

sunbreeze
07.01.2014 16:21

Подскажите, пожалуйста, а как отразить длительность не заданную конкретным сроком? Например: Я развивал и передавал учение. 我发展并传给了学说. Можно привести и другой пример, если этот неудачен.

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo