Грамматика
В китайском языке выделяют обстоятельства места, отвечающие на вопрос «где?» и «куда?».
Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» еще называют статическим обстоятельством места, а отвечающее на вопрос «куда?» - динамическим обстоятельством места.
Статическое обстоятельство места
1. Способы выражения статического обстоятельства места
А. Названием места (выраж.существительным)
香港 – Xiānggǎng - Гонконг
上海 – Shànghǎi - Шанхай
Б. Наречием места
那边 - nàbiān - там
那儿 - nàr - там
那里 - nàli - там
这里 - zhèlǐ - тут, здесь
这边 - zhèbiān - тут, здесь
这儿 - zhèr - тут, здесь
В. Наречием места и местоимением
他那儿 – tā nàr - у него там
他这儿 – tāzhèr - у него здесь
在你们那儿有没有图书馆?
zài nǐmen nàr yǒu mei yǒu túshūguǎn?
У вас там есть библиотека?
Г. Специальным оборотом, который уточняет местоположение объекта в пространстве и строится по следующей схеме:
在 (zài) + существительное + послелог, уточняющий местонахождение
Послелоги:
外 wài – снаружи, вне
内 nèi – внутри
下 xià – под
上 shàng – сверху
左 zuǒ – слева
右 yòu – справа
前 qián – впереди
后 hòu – позади, сзади
Они могут употребляться как отдельно, так и вместе с суффиксами 边 biān и 面 miàn.
Отдельно не употребляются следующие слова:
对面 – duìmian – напротив
旁边 – pángbian – рядом
中间 – zhōngjian – посередине, среди
Итак, приведем несколько примеров по вышеобозначенной схеме:
在桌子下面 – zài zhuōzǐ xiàmian - под столом
在桌子上面 – zài zhuōzǐ shàngmian - на столе
Послелоги обычно не ставятся после географических названий и мест, а также после слов, обозначающих стороны горизонта:
北 – běi – Север
南 – nán – Юг
西 – xī – Запад
东 – dōng – Восток
2. Местонахождение статического обстоятельства места в предложении
Местонахождение статического обстоятельства места в предложении в китайском языке зависит от того, чем выражено сказуемое.
А) Если сказуемое выражено глаголом 在 zaì, то обстоятельство всегда ставится после этого глагола.
Например:
我在小学学习
wǒ zài xiǎoxué xuéxí
Я учусь в начальной школе
Если обстоятельство места выражено местоимением или существительным, обозначающим одушевленный предмет, то после такого обстоятельства обычно ставится наречие места или существительное со значением места.
Так говорить нельзя:
我们的京剧票在王刚
Правильно будет:
我们的京剧票在王刚那儿
wǒmen de jīngjù piào zài Wáng gāng nàr
Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана.
Или
我们的京剧票在王刚家
Wǒmen de jīngjù piào zài Wáng gāng jiā
Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана дома.
Если же обстоятельство места и так выражено существительным, обозначающим место, географическое название и т.д., то вышеизложенное правило здесь не применяется:
他在莫斯科 – tā zài Mòsīkē - Он в Москве
Б) Если сказуемое выражено глаголом 有 yǒu, то обстоятельство ставится перед ним.
Например:
桌子上有报纸
zhuōzǐ shàng yǒu bàozhǐ
На столе газеты.
你们这儿有多少学生?
nǐmen zhèr yǒu duōshǎo xuéshēng?
Сколько у вас тут учеников?
Примечание:
Важно отличать такие предложения от предложений типа:
我在家里有四本语法书 – У меня дома есть 4 книги по грамматике
Обстоятельство места здесь вводится с помощью глагола 在, а не 有, 有 же в данном предложении выступает просто как глагол со значением «иметь, быть в наличии».
В) Если сказуемое выражено глаголом со значением наличия 是 shì, то обстоятельство ставится перед ним.
小吃店对面是我的家
xiǎochīdiàn duìmiàn shì wǒ de jiā
Напротив закусочной – мой дом.
Отрицание:
小吃店对面不是我的家
xiǎochīdiàn duìmiàn bú shì wǒ de jiā
Напротив закусочной – не мой дом.
Примечание:
Отличие предложений с 有 от предложений с 是 следующее:
В предложениях с 有 собеседнику сообщается о чем-то, о чем он не знает. В предложениях с 是 вы либо подтверждаете информацию, о которой говорит собеседник, либо опровергаете ее (но вы в любом случае говорите о том, о чем знает собеседник).
Г) При обычном глагольном сказуемом, обстоятельство места может стоять в начале предложения, между подлежащим и сказуемым и после сказуемого.
Главное запомнить, что если в предложении есть 在 – то обстоятельство места будет обязательно стоять после него.
Примечание:
Существует группа глаголов состояния:
放 – Fàng – класть, лежать (про вещи, предметы)
住 – Zhù – жить
躺 – Tǎng – лежать
坐 – Zuò – сидеть
站 – Zhàn – стоять
挂 – Guà – висеть
И другие…
Если сказуемое выражено одним из этих глаголов, то обстоятельство места ставится после сказуемого. При этом, что очень важно, глагол 在 ставится после этих глаголов.
我的书放在桌子上
wǒ de shū fàng zài zhuōzǐ shàng
Моя книга лежит на столе.
Динамическое обстоятельство места
Напомним, что динамическое обстоятельство места в китайском языке – это обстоятельство места, отвечающее на вопросы: «Куда?», «Откуда?».
Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении
А) Динамическое обстоятельство в позиции после глагола-сказуемого ставится если:
- глагол-сказуемое обозначает движение к говорящему лицу или от говорящего лица и строится с помощью слов 来 и 去:
Например:
他晚上来我家
tā wǎnshang lái wǒ jiā
Вечером он зайдет ко мне.
我夏天想去北京学习
wǒ xiàtiān xiǎng qù Běijīng xuéxí
Летом я поеду в Пекин учиться.
Примечание:
Когда 来 и 去 используются в качестве модификаторов, обстоятельство места ставится между модификатором и сказуемым.
我进商店去
Wǒ jìn shāngdiàn qù
Я вошел в магазин.
Если при этом еще используется глагол 到 dào – «достигать», «прибыть в», после обстоятельства также ставятся модификаторы 来 и 去:
今天我想到商店去
jīntiān wǒ xiǎng dào shāngdiàn qù
Cегодня я хочу сходить в магазин.
- Если глагол-сказуемое не выражает направления движения (как в предыдущих случаях), то обстоятельство места может стоять за ним, только если он оформлен показателем направления движения.
他跑食堂进来
tā pǎo shítáng jìn lái
Он вбежал в столовую (говорящий находится в столовой).
Б) Динамическое обстоятельство ставится перед глаголом если:
1) Отвечает на вопрос «откуда?», и вводится предлогом 从 cóng (из, от, с), например:
我从中国带来了一些汉语语法书
wǒ cóng zhōngguó dài lái le yìxiē hànyǔ yǔfǎ shū
Я привез из Китая несколько книг по грамматике китайского языка.
2) Отвечает на вопрос «куда?» и вводится предлогом 往 wǎng – «в направлении к…»
请你们往前走,那儿有一家商店
qǐng nǐmen wǎng qián zǒu, nàr yǒu yì jiā shāngdiàn
Идите вперед, пожалуйста, там есть один магазин.
往上 – наверх
往下 – вниз
往左 – налево
往右 – направо
往前 – вперед
往后 – назад
往北 – на север
往南 – на юг
往西 – на запад
往东 – на восток
往哪儿 – в каком направлении? Куда?
3) При оформлении предлогами…从...往 (из…в), 从...到 (с…до)
他从树上往下跳了
tā cóng shù shàng wǎng xià tiào le
Он прыгнул с дерева на землю.
Комментарии