Китайские фильмы
Любовь не слепа / 失恋33天
Год выпуска: 2011
Жанр: мелодрама / 爱情
«Любовь не слепа» 失恋33天 shīliàn 33 tiān — буквально переводится, как «потерять любовь за 33 дня» — кино, в основу которого положен сюжет романа молодой китайской писательницы Бао Цзинцзин (鲍鯨鯨). История впервые была опубликована в интернете и там же снискала огромную популярность, а отснятый впоследствии фильм, несмотря на скромный бюджет, достиг небывалых высот коммерческого успеха в Китае и был переведен на несколько языков.
По сюжету главная героиня, дизайнер свадебных церемоний, Хуан Сяосянь (黄小仙) в свои 27 лет как и многие девушки мечтает о свадьбе, но вдруг, словно нож в спину, ее поражает предательство со стороны возлюбленного: они встречались 7 лет и хотели пожениться, но однажды она заметила его, весело бродящего по магазинам в обществе своей лучшей подруги. Потрясенная, Сяосянь разрывает отношения и с той поры начинает записывать в дневник всю свою жизнь «после любви».
Со временем она понимает, что Земля не перестала вращаться из-за того, что кто-то потерял любовь, и в мире есть много событий и людей, которые до сих пор оставались в тени... например, немного женственный коллега Ван Сяо Цзянь (王小贱) из вечного зануды превратился в интересного друга, а работа, помимо постоянных проблем, преподнесла еще и ценные знания. Сяосянь узнает историю завидного холостяка-миллионера и гламурной девушки из Хэнани, а также секрет счастливой семейной жизни вплоть до «золотой свадьбы»... Но, самое главное — на 33-ий день «после любви» в тусклом свете городских фонарей девушка понимает, что человек, которого она с такой надеждой искала повсюду на самом деле всегда был с ней рядом.
Диалоги из фильма
Мисс Хуан и миллионер (~1:02)
— 黄小姐,咱们现在没有合作关系了。能不能够像朋友一样随便聊聊天?我挺想问你的,你为什么这么讨厌李可?
Мисс Хуан, сейчас мы с вами уже не сотрудничаем, так может поболтаем как друзья? Я очень хочу спросить вас, почему вы так ненавидите Ли Кэ?
— 我呢其实想代表广大草根阶级的未婚女性问一个问题。
Я, на самом деле, тоже хочу задать вопрос от лица большинства незамужних девушек из низших слоев общества.
— 请问。
Пожалуйста, задавайте.
— 你看啊。像你这样一个硬体够硬,软体也不错的优秀男青年,选择的余地也很大层层过滤下来呢。最终会剩下一个什么样的姑娘我不知道,但我觉得不应该是李可这样的。当然了,你不是个特例,你和李小姐这种组合很常见。我生活中见的很多优秀男孩子,身边都配着这样一个姑娘。张口LV闭口Prada。你要跟她聊聊什么是爱情的真谛吧。她肯定会跟你说你给我的信用卡透支额度就是我爱情的真谛。为什么呀?为什么固定搭配变成了这样?
Смотрите. Такой как вы, симпатичный молодой человек, с неплохим характером и успешный, имеет огромное пространство для маневра, может долго перебирать. В конце концов, после тщательной «фильтрации» я не знаю какая девушка останется, но мне кажется, уж точно, не такая, как Ли Ке. Конечно, вы с мисс Ли не особое исключение — аналогичные комбинации встречаются сплошь и рядом. В своей жизни я повидала немало таких вот успешных мальчиков в сопровождении подобных девушек. Только и щелкают клювом: LV (Louis Vuitton), Prada. Вам нужно поговорить с ней о том, что есть на самом деле любовь. Она конечно скажет: лимит овердрафта кредитки, которую ты мне дал — вот что такое любовь. Почему, а? Почему всегда складывается вот так?
— 真实这个问题的答案特别简单,就两个字:省事。简单地说吧我们要找的老婆是这样的姑娘。就是即便爱情不存在了我们的关系还是能够靠其他的东西来维系。你能够接受吗?可是李可她能做到。对李可来说LV是生活必需品,爱情是奢侈品。可是对黄小姐你来说呢?LV可能是奢侈品,但爱情肯定是生活必需品。LV集团总不会说倒就倒吧,但是爱情这种感觉说没有就没有了。我要建立一段关系首先我要确保我有足够的资源能够一直供应,从这个角度去想我是非常靠谱的。
На самом деле ответ на этот вопрос чрезвычайно прост, всего два слова: не заморачиваться. Проще говоря, мы хотим найти жену, такую как эта девушка. Пусть даже любви не существует, наши отношения будут поддерживаться другими вещами. Вы можете это принять? А Ли Кэ может. Для Ли Ке LV — предмет первой необходимости, а любовь — роскошь. А для мисс Хуан? Наверное, LV — роскошь, но любовь, несомненно, — жизненная необходимость. Компания LV не обанкротится в одно мгновение, а любовь, эта разновидность чувств, может закончиться в любой момент. Перед тем, как строить отношения, я хочу убедиться, что имею достаточно средств для их обеспечения. С этой точки зрения я очень надёжен.
— 您这番话呢真的对我起了很大的作用。说得非常精彩深入浅出的,但是没有说服力。你知道是为什么吗?因为你没有根据啊。你谈恋爱通常走的都是简约路线。那是因为你没有跟复杂型人格的姑娘交往过,对吗?
Ваша речь, и правда, произвела на меня впечатление. Сказано очень замечательно и доходчиво, но неубедительно. И знаете почему? Потому, что безосновательно. Вы заводите отношения, всегда следуя короткой дорожкой. Это потому, что вы никогда не общались с непростыми девушками, у которых есть характер, правда?
— 算是吧。
Ну, допустим.
— 所以呀,你凭什么抨击我?有的人有A面有B面,有的人有S面有B面。你不能只看到我们SB的那一面啊!
Тогда на основании чего вы меня критикуете? У некоторых людей есть сторона A, есть сторона B, у некоторых есть сторона S, есть сторона B. Вы не можете рассматривать нас только со стороны SB!
— 瞧你说的我们这不是学术讨论吗?
Вы так говорите, у нас разве научная дискуссия?
— 学术讨论有把人的后路说死的吗?照你这么说我后半辈子都不可能找到一个靠谱点的归宿了。
Научные дискуссии не оставляют путей для отступления? Из ваших слов следует, что я до конца жизни не смогу найти свой надежный удел.
— 您千万别生气我没有那个意思。
Вы ни в коем случае не сердитесь, я не имел этого в виду.
— 你跟我谈过恋爱吗?你知道我的优势和特长是什么吗?还说得津津有味的觉得自己特别有根据。就你这种男人要是碰上一个高水准的姑娘准能把你从上到下收拾得服服贴贴的。
Вы влюблялись в меня? Вы знаете мои достоинства и сильные стороны? А ещё говорите так увлекательно и интересно, будто имеете на это особые основания. Вы из тех парней, которые при встрече с девушкой высокого уровня просто непременно будут уложены на лопатки...
Постер фильма
Дорогие посетители, обращаем ваше внимание на то, что загрузка фильма с китайского сервера иногда может занимать 1-2 минуты. Также просим вас своевременно обновлять Flash Player, чтобы видео успешно воспроизводилось. Благодарим за вниманием и желаем приятного просмотра!
Комментарии