Существовать ... по-китайски, иероглиф существовать ...
Иероглифика
在 zài
Примеры использования 在
现在是零下十度。
xiànzài shì língxià shí dù
Сейчас минус десять градусов.
我在堆个雪人。
wǒ zài duī gè xuěrén
Я леплю снеговика.
不要放在心上。
bù yào fàng zài xīn shàng
Не принимайте это близко к сердцу.
我的孩子在那位老师教的班上学习。
wǒ de háizi zài nà wèi lǎoshī jiào de bān shàng xuéxí.
Мои дети занимаются в группе у того учителя.
我在一班学习,他在三班。
wǒ zài yī bān xuéxí, tā zài sān bān.
Я учился в первую смену, он — в третью.
把电视机摆在这里最合适。
bǎ diànshì jī bǎi zài zhèlǐ zuì héshì.
Удобней всего поставить телевизор здесь.
整天白天他都呆在办公室里。
zhěng tiān báitiān tā dōu dāi zài bàngōngshì lǐ.
Целыми днями он торчит в офисе.
照片上姐妹俩挨在一起。
zhàopiàn shàng jiěmèi liǎ āi zài yīqǐ.
На фотографии обе сестры (старшая и младшая) вместе.
在这么暗的台灯下看书对你的眼睛不好。
zài zhème àn de táidēng xià kànshū duì nǐ de yǎnjīng bù hǎo.
Читать под такой темной лампой вредно для глаз.
近期,在医院门前活动猖獗的“号贩子”,“医托”行为引起媒体的关注,也引起相关部门的重视。
jìnqí, zài yīyuàn mén qián huódòng chāngjué de “hào fànzi”, “yī tuō” xíngwéi yǐnqǐ méitǐ de guānzhù, yě yǐnqǐ xiāngguān bùmén de zhòngshì.
В последнее время поведение спекулянтов талонами и «восторженных клиентов больниц», которые работают бесконтрольно перед мед. учреждениями, вызывает внимание средств массовой информации и соответствующих государственных органов.
他一给女友打电话就说鸟语,生怕我们听到他在说什么。
tā yī gěi nǚyǒu dǎ diànhuà jiù shuō niǎo yǔ, shēngpà wǒmen tīng dào tā zài shuō shénme.
Когда он звонит подруге, то говорит на кантонском диалекте, чтобы мы ничего не поняли.
在集邮市场一张毛票能卖到千元。
zài jíyóu shìchǎng yī zhāng máo piào néng mài dào qiān yuán.
На рынке одна юбилейная марка Мао Цзэдуна может быть продана за тысячу юаней.
这个牌子的裸机在香港买比这儿要便宜的多。
zhège páizi de luǒjī zài xiānggǎng mǎi bǐ zhè'er yào piányí de duō.
Эта марка «серого» мобильного телефона гораздо дешевле, если покупать в Гонконге.
老插门常聚在一起追忆插队时那段生活。
lǎo chā mén cháng jù zài yīqǐ zhuīyì chāduì shí nà duàn shēnghuó.
Старая ре-образованная молодежь часто собирается вместе и вспоминает о времени, проведенном в деревне.
在年轻人当中开始流行穿片儿懒。
zài niánqīng rén dāngzhōng kāishǐ liúxíng chuān piān er lǎn.
«Ленивые туфли» стали популярны у молодежи.
这件皮大衣在香港要一千九百元港纸,比在北京买便宜多了。
zhè jiàn pí dàyī zài xiānggǎng yào yīqiān jiǔbǎi yuán gǎng zhǐ, bǐ zài běijīng mǎi piányí duōle.
Эта кожаная куртка стоит 1900 HK $ — гораздо дешевле, чем в Пекине.
他正在家里搓麻。
tā zhèngzài jiālǐ cuō má.
Он играет в маджонг дома.
她跟男朋友分手了,妈妈正在安慰她呢。
tā gēn nán péngyǒu fēnshǒule, māmā zhèngzài ānwèi tā ne.
Она рассталась с парнем, мама сейчас её утешает.
警察在保护她,不用为她的安全担心。
jǐngchá zài bǎohù tā, bùyòng wèi tā de ānquán dānxīn.
Она под охраной полиции, не нужно беспокоиться о её безопасности.
在这个安静的小村子里看不到一辆汽车。
zài zhège ānjìng de xiǎo cūnzi lǐ kàn bù dào yī liàng qìchē.
В этом тихом маленьком селе не увидишь автомобиля.