Высказывания Конфуция
子曰、吾十有五而志于学。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳顺。七十而从心所欲、不逾矩。
«В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала».
Перевод В. А. Кривцова.
子曰、士志於道、而耻恶衣恶食者、未足与议也。
«Кто устремляется к пути, но стыдится, что плохо ест и одевается, с тем говорить не стоит».
Перевод И. И. Семененко.
子曰、德之不菄, 学之不讲、闻义不能徒、不善不能改、是吾忧也。
«Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю».
Перевод В. А. Кривцова.
子曰、饭疏食饮水、曲肱而枕之、乐亦在其中矣、不义而富且贵、於我如浮云。
«Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову — в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу».
Перевод В. А. Кривцова.
子曰、奢则不孙、俭则固、与其不孙也、宁固。
«Расточительность ведет к непокорности, а бережливость — к захудалости. Но лучше захудалость, чем непокорность».
Перевод И. И. Семененко.
子绝四、毋意、毋必、毋固、毋我。
«Учитель категорически воздерживался от четырех вещей: он не вдавался в пустые размышления, не был категоричен в своих суждениях, не проявлял упрямства и не думал о себе лично».
Перевод В. А. Кривцова.
子曰、道不同,不相为谋。
«Когда пути не одинаковы, не составляют вместе планов».
子曰、过则勿惮改。
«Лишь та - ошибка, что не исправляется».
子曰、忍耐是一笔宝贵财富。
«Терпение – это добродетель».
子曰、人生不可患得患失。
«Нужно прожить жизнь так, чтобы ни о чем не сожалеть».
子曰、人贵有自知之明。
«Кто вы есть, покажет самопознание».
子曰、成事不說,遂事不諫,既往不咎。
«Не говори о том, что уже совершено. Не противься тому, что уже делается. Не порицай за то, что уже упущено».
Комментарии