Китайские новости
既然..., 就...
В этой конструкции сложного предложения 既然... поясняет один факт, 就... дает объяснение субъективного вывода, сделанного на основе факта, упомянутого выше. Например:
既然您是给自己买鞋,就可以不用尺寸了。
既然他不愿意去,就别让他去了。
V得着 / V不着
В глагольных предложениях этой конструкции глагол 着 zháo, имеющий начальный смысл «трогать, соприкасаться», имеет переносный смысл «достичь цель, вызвать результат или эффект». Глагол 着, который в конструкции V得着/V不着 применяется для выражения возможности, иногда выражает прямой смысл, а иногда — переносный.
擦 | 擦得/不着 | 那块玻璃太高了,擦不着。 |
猜 | 猜得/不着 | 这个谜语太难了,猜不着。 |
吃 | 吃得/不着 | 饭馆关门了,咱们吃不着饭了。 |
打 | 打得/不着 | 附近连一个人、一所房子也没有,打不着 电话。 |
喝 | 喝得/不着 | 冷饮店关门了,喝不着汽水了。 |
叫 | 叫得/不着 | 这个地方离城里太远,叫不着出租汽车。 |
借 | 借得/不着 | 这本书借的人很多,大概借不着了。 |
看 | 看得/不着 | 剧团巳经离开上海了,看不着他们的演出了。 |
买 | 买得/不着 | 这种表是一九五八年生产的,现在买不着了。 |
睡 | 睡得/不着 | 今天夜里真热,睡不着觉。 |
听 | 听得/不着 | 咱们说了三个钟头的话,听不着音乐了。 |
找 | 找得/不着 | 我的绳子找不着了。 |
Комментарии