Китайская литература
Китайская иероглифика: история и реформы
Будучи одной из древнейших систем письма на Земле, китайское иероглифическое письмо (汉字 hànzì) значительно отличается от систем письма других языков.
Китайский язык в своем роде уникален. Имея 4 тысячелетнюю историю, китайская иероглифика уже не может рассматривать отдельно от китайской цивилизации, так как она отражает ее традиционные особенности и до сих пор является единственным общепринятым способом записи китайского языка. На эту интересную тему написано немало книг и проведено множество исследований.
Итак, как вы уже знаете, в китайском языке нет привычного европейскому человеку алфавита, зато есть иероглифика. Следовательно, каждый иероглифический знак – это не буква, а целое слово, или слог-морфема. За всю свою многовековую историю китайская иероглифика претерпела значительные изменения.
В различных книгах по китайской иероглифике сказано, что иероглифы изобрел Цан Цзе (倉頡 cāng jié) – придворный историограф мифического императора 皇帝 (huáng dì). Часто он изображался с четырьмя глазами, что символизировало его прозорливость. До изобретения иероглифики, китайцы пользовались узелковым письмом. Об этом даже упоминается в 道德经 (dào dé jīng) и в комментариях к 易经 (yì jīng).
Древнейшие китайские записи сделаны на черепаховых панцирях и гадательных костях животных. На них обычно наносились результаты гаданий. Назывались они 甲骨文 (jiǎgǔwén). По датам в разных источниках встречаются расхождения – но наиболее древние относятся к 17-12 вв. до н.э.
После возникновения технологии бронзового литья, начинают появляться надписи на бронзовых сосудах – 金文 (jīn wén). Относят их обычно к XIII-IV вв. до н.э. В отличие от 甲骨文 (jiǎgǔwén), где иероглифы выцарапывались, надписи на бронзовых сосудах предварительно выдавливались на глиняной форме. Еще одним отличием было их предназначение. В основном они наносились на бронзовых сосудах для жертвоприношений предкам, то есть являлись своего рода средством коммуникации между живыми и духами предков.
Стиль Кайшу 楷书 (kǎishū) являлся уставным письмом, употреблялся при написании или составлении официальных документов.
Стиль Синшу (Курсивное письмо 行书 – xíngshū) допускал некоторые сокращения элементов в иероглифе, а стиль Цаошу (Скоропись 草书 - cǎoshū) мог употребляться в частной переписке или собственно в каллиграфии.
Так и жили китайцы до начала 20 века. Когда началась кампания за искоренение безграмотности среди населения, китайцы поняли, что существующая система письменности слишком сложна для овладения ей всеми слоями населения. Плюс к этому, в 1905 году была отменена система государственных экзаменов (мы обязательно сделаем статью об этом).
После студенческого движения 4 мая 1919 года, одним из требований участников которого была отмена 文言 (wényán – письменный язык) и переход на 白话 (báihuà – разговорный язык), вэньянь был вытеснен из художественной литературы в сферу научных текстов и деловой переписки. А после 1949 года правительство КНР перестало пользоваться вэньянем как языком официальных документов. С того времени все тексты в КНР стали записываться на живом, разговорном языке.
Последним пунктом в изменении китайской иероглифики был переход к упрощенным иероглифам (简体字 jiǎntǐ zì). Это произошло в 60-х-70-х гг. 20 века. Полные иероглифы все еще используются, например, на Тайване, Макао и в Гонконге (см. статью "полные и сокращенные иероглифы").
Готлиб О.М. "Основы грамматологии китайской письменности". М., 2007 г.
Кравцова М. "История культуры Китая", Санкт-Петербург-Москва-Краснодар, 2003 г.
М.В.Софронов. "И ценное наследие, и тяжкое бремя" (статья).
Комментарии