Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайский сленг

八九不离十 bā jiǔ bù lí shí

В основном правильно; довольно близко.

他每次的估计都八九不离十。
Каждый раз его предсказания практически верны.

 

半拉 bàn lǎ

Половина.

他把那半拉纸扔了。
Он выбросил прочь другую половину бумаги.

那儿还剩下了半拉西瓜。
Здесь осталась половина арбуза.

 

半晌 bàn shǎng

Полдня — метафора для довольно длительного периода времени.

他半晌没说一句话。
Он полдня не мог сказать ни слова.

前半晌。
Утро.

后半晌。
День.

晚半晌。
Вечер.

 

备不住 bèi bù zhù

Возможно; может быть.

她备不住已经去上海了。
Возможно, она уже уехала в Шанхай.

 

扯了 chě le

Много; слишком много; чрезмерно.

他挣的钱扯了。
Он заработал много денег.

 

撑死了 chēng sǐ le

Самое максимальное; в конце концов; в финале.

这块表撑死了只值二十美元。
Эти часы стоят самое максимальное — двадцать долларов.

Объесться.

我吃得快撑死了,连路也走走不了了。
Я слишком объелся, чтобы гулять.

 

chéng

Ok; хорошо; все нормально.

成,就按你说的办。
Ок, действуем по твоему слову.

Способный; в состоянии; искусный.

你真成!这样复杂的机器你也能修。
Ну ты хорош! Можешь починить даже такую сложную машину.

 

cùn

Случайно; просто; точно.

你来得真寸,我正要走。
Вы пришли как раз вовремя, я уже собирался уходить.

 

大头朝下 dà tóu cháo xià

Кубарем; вверх ногами.

他被人大头朝下地扔也了窗外。
Он был кубарем выброшен из окна.

Стойка на руках.

让我们打睹,谁输谁就来个在头朝下。
Давайте заключим пари, проигравший должен будет сделать стойку на руках!

 

犯不着 fàn bù zháo

Ненужно; того не стоит.

算了,我们自己人修这辆车自行车。为这点儿小毛病犯不着跟他生气。
Давайте починим велосипед сами. Сердиться на него из-за такого пустяка того не стоит.

 

老鼻子 lǎo bí zi

Многое другое; гораздо более.

他在抽烟上花的钱老鼻子了,足够买一幢新房子的了。
Он просадил на курении гораздо больше, чем стоит новый дом.

 

立马儿 lì mǎ r

Немедленно; сразу; тотчас.

如事情紧急我立马儿就走。
Если это срочно, я пойду тотчас же.

 

临了 lín liǎo

В конце концов; в финале.

他打算同妻子女儿一起去,可临了还是自己一个人去了。
Он планировал пойти с женой и дочерью, но в конце концов пошел один.

 

麻利儿地 má lì r di

Быстро; оперативно; сразу; немедленно.

他老婆吩咐做什么,他总是麻利儿地去干,而且从列怨言。
Он сразу же делает всё, что жена не попросит и никогда не жалуется.

 

mán

Довольно; вполне.

这人还是蛮能干的。
Он вполне способный человек.

 

mǎn

Очень; довольно; весьма.

我的身体满好。
Моё здоровье весьма удовлетворительное.

这件衣服满漂亮。
Это платье очень красиво.

 

满世界 mǎn shì jiè

Везде; повсюду; во всём мире.

她满世界地找她的手表,结果还是没找着。
Она искала свои часы повсюду, но никак не могла найти.

 

没准儿 méi zhǔn r

Возможно; может быть.

没准儿他今天不来了。
Возможно он не придет сегодня.

Без понятия; нет уверенности.

能否一天内完成我可没准儿。
У меня нет уверенности, управлюсь я с этим за день или нет.

 

倍儿 pèi r

Крайне.

这本小说倍儿的意思。
Этот роман крайне интересен.

 

qiè

Безвкусный; вульгарный; аляпистый.

你怎么买这个颜色的毛衣,太怯了。
Почему вы покупаете свитер этого цвета? Это выглядит очень безвкусным.

Не хватает знаний; поверхностный; некомпетентный.

我不敢当众说话,怕露怯。
Я не смею говорить на публике из-за страха показаться некомпетентным.

 

上赶着 shàng gǎn zhe

С энтузиазмом.

尽管他上赶着为老板玩儿命干,可是老板却并不给他加薪。
Хоть он и работает с энтузиазмом, его босс не повышает ему зарплату.

 

十有八九 shí yǒu bā jiǔ

Скорее всего; вероятно.

由于下雨,他十有八九不会来了。
Скорее всего, он не придет из-за дождя.

 

一水儿 yī shuǐ r

Только один пол или цвет; полностью.

他教的那个舞蹈班一水儿的女生,没有一个男生参加。
На уроках танцев он обучал только девушек, ни один парень не учавствовал.

 

zháo

На самом деле.

她一躺下就着了。
Она легла и на самом деле уснула.

 

着实 zháo shí

Действительно; на самом деле.

这景象着实壮丽。
Зрелище действительно великолепное.

这着实是个好主意。
Это на самом деле хорошая идея.

 

真格的 zhēn gé de

Действительно; поистине; серьезно; реально; правда.

我骗他说我病了不能上班。他却动真格的来看我了。
Я наврал ему, сказав, что болел и не мог придти на работу. Он серьезно поверил и пришел навестить.

说真格的,你到底爱不爱他?
Скажи мне по правде: ты любишь его или нет?

这次他可是真格的,不是玩笑。
В этот раз он очень серьезен, совсем не шутит.

 

整个 zhěng gè

Вообще; целиком; абсолютно.

这东西整个不能用。
Это нельзя использовать вообще.

你整个错了。
Ты абсолютно не прав.

 

挨个儿 āi gè r

Один за другим; по порядку; последовательно; по очереди.

学生们站好队挨个儿上了汽车。
Студенты построились и по очереди сели в автобус.

 

Чрезвычайно; очень; так.

前天我们爬了一次香山,巨累,直到今天这腿还疼哪。
Мы поднялись на Сяншань позавчера, я так устал. Ноги болят до сих пор.

 

齐活 qí huó

Готово; сделано; все ок.

女孩把针放在桌上对我说:“齐活了,穿上看看是否合身。”
Девушка положила швейную иглу на стол и сказала мне: «Готово. Теперь оденьте его и посмотрим, подходит ли».

 

青一色 qīng yī sè

Монотонно; полностью; весь; целый.

我喜欢青一色的红裙子。
Мне нравится полностью красная юбка.

这个班的学生青一色都是女孩子。
Все учащиеся в этом классе — девушки.

 

shǐ

Плохо; низкого качества; дерьмо.

这球踢得真够屎的。
Футбольная команда играет как дерьмо.

Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo