Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Китайские пословицы и поговорки

Значение: в душе (в уме) иметь готовый бамбук (прежде чем начать рисовать его; обр. в знач.: иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности)

Значения отдельных иероглифов:
- xiōng - душа
yǒu - иметь
- chéngготовый 
- zhú - бамбук

История происхождения на русском

Во времена Северной Сун жил ученый по имени Вэнь Тун. Он очень любил бамбук и часто гулял по бамбуковым лесам, внимательно наблюдая за процессом развития растения. Вскоре ученый привязался к бамбуку. Закрывая глаза, он представлял себе образ этогэ растения, дома рисовал бамбук. Эти картины скоро стали очень известны. Люди приходили к нему из далеких краев, чтобы он нарисовал им бамбук.

Чао Бучжи был лучшим другом Вэнь Туна. Вместе они часто пили вино и восхваляли бамбук. Любимым занятием Чао Чжи - смотреть, как его друг рисует бамбук.

Один молодой человек хотел постичь технику Вэнь Туна. Он попросил Чао Чжи рассказать секрет изображения бамбука. На что лучший друг Вэнь Туна ему ответил: " Когда мастер рисует бамбук, образ растения уже есть в его душе. В этот заключается талант Вэнь Туна".

История происхождения на китайском

北宋时有一位学者叫文同, 他很喜欢竹子, 经常在竹林中散步, 仔细观察竹子生长的情况, 枝叶伸展的姿态, 竹笋成长的细节以及在四季中的变化。 他对竹子非常熟悉, 闭上眼都能想出竹子的样子, 一有时间就在家里画竹。 他画的竹子远近闻名, 许多人从很远的地方赶来请他画竹。 晁补之是文同的知心朋友, 常和文同喝酒赏竹, 最爱看他画竹。

有一位年轻人想问文同学习画竹, 先向晁补之请教文同画竹的秘诀,晁补之说:“当他画竹的, 心里已经有竹的影子了, 这就是他独到的地方。”

Китайские пословицы (видео)

Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo