Китайский язык онлайн Studychinese.ru
Китайский язык

Грамматика

Мы рассмотрим 4 способа построения сравнительных предложений:

1. С помощью предлога
А) A B + признак, по которому мы проводим сравнение – в утвердительных предложениях
A 不比 B + признак, по которому мы проводим сравнение – в отрицательных предложениях

(Здесь и далее А и В – объекты сравнения)

我比他聪明
wǒ bǐ tā cōngmíng
Я умнее его

我不比他聪明
wǒ bùbǐ tā cōngmíng
Я не умнее его

这本书比那本书新
zhè běn shū bǐ nà běn shū xīn
Эта книга новее той книги

Б) При наличие Дополнения:
A + Гл. + Д.+ Гл. + + B + признак, по которому мы проводим сравнение
A + Гл. + Д + + B + Гл. + + признак, по которому мы проводим сравнение

我说汉语说得比他好
wǒ shuō hànyǔ shuō dé bǐ tā hǎo
Я говорю на китайском лучше него (A + Гл. + Д.+ Гл. + + B)

我说汉语比他说得好
wǒ shuō hànyǔ bǐ tā shuō dé hǎo
(A + Гл. + Д.+ + B + Гл. + )

С глаголами 注意 zhùyì (обращать внимание),了解 liǎojiě (понимать, изучать), huì (уметь, мочь),喜欢 xǐhuān (нравится), ài (любить) – употребляются без дублирования глаголов.

С этими глаголами строится по следующей схеме:
A B + Гл. (из этих глаголов) + Дополнение
Переводится как: А больше чем Б + Гл. + Д.
Отрицание строится с помощью , т.е. A + 不比 + Гл. + Д.

我比他爱开车
wǒ bǐ tā ài kāichē
Я люблю водить машину больше, чем он

Примечание:
При сравнении различия могут быть общего характера или конкретные

Различия общего характера:
Употребляются слова 一点儿 yīdiǎn er (немного), 得多 dé duō (намного больше), например:

我们的图书馆比他们的图书馆大一点儿
wǒmen de túshū guǎn bǐ tāmen de túshū guǎn dà yīdiǎn er
Наша библиотека немного больше их библиотеки

我们的图书馆比他们的图书馆大得多
wǒmen de túshū guǎn bǐ tāmen de túshū guǎn dà dé duō
Наша библиотека намного больше их библиотеки

Различия конкретного характера:
Эта книга дороже той книги на 25 юаней – 这本书比那本书贵二十五元 zhè běn shū bǐ nà běn shū guì èrshíwǔ yuán
Оба типа предложений строятся по следующей схеме:
A++B+признак сравнения + конкретное различие (или общее различие)

При наличии 多,少,早,晚 предложения строятся по следующей схеме:
A++B+多/少/早/晚+Гл.+ конкретное различие + Дополнение

他比我多买两公斤苹果
tā bǐ wǒ duō mǎi liǎng gōngjīn píngguǒ
Он купил на два килограмма больше яблок, чем я

我比你晚回家半个小时
wǒ bǐ nǐ wǎn huí jiā bàn gè xiǎoshí
Я пришел домой на полчаса позже тебя

2. А такой же (не такой же), как B
A + yǒu + B + признак, по которому мы проводим сравнение – в утвердительном предложении
A + 没有 méiyǒu + B + признак, по которому мы проводим сравнение – в отрицательном предложении

我有他高 wǒ yǒu tā gāo – Я такой же высокий, как и он

При наличии Дополнения:
A + Гл. + Дополн. + Гл. + + + B + признак, по которому мы проводим сравнение

他说汉语说得有我好
tā shuō hànyǔ shuō dé yǒu wǒ hǎo
Он говорит на китайском так же хорошо, как и я.

3. А такой же (не такой же), как B
A + + B + 一样 + признак, по которому мы проводим сравнение, в утвердительном предложении
A + + B + 不一样 + признак, по которому мы проводим сравнение, в отрицательном предложении
A + 不跟 + B + 一样 + признак, по которому мы проводим сравнение, в отрицательном предложении

他跟我一样高
tā gēn wǒ yīyàng gāo
Он такой же высокий, как я

他跟我不一样高
tā gēn wǒ bù yīyàng gāo
Он не такой же высокий, как я

他不跟我一样高
tā bù gēn wǒ yīyàng gāo
Он не такой же высокий, как я

При наличии Дополнения:
A+Гл.+Дополн.+Гл. + + + B + 一样 + признак, по которому мы проводим сравнение
他说汉语说得跟我一样好
tā shuō hànyǔ shuō dé gēn wǒ yīyàng hǎo
Он говорит по-китайски так же хорошо, как и я

4. Наречия (еще, больше) и (самый) образуют сравнительные формы:
这些练习是最难的
zhèxiē liànxí shì zuì nán de
Эти упражнения самые сложные

这些练习是更难的
zhèxiē liànxí shì gèng nán de
Эти упражнения еще сложнее


Комментарии

Администратор →
30.10.2018 09:51

比较 - это наречие "сравнительно".

Masabur
30.10.2018 05:57

В чём отличие слова 比 от слова 比较. Пожалуйста ответьте.

Администратор →
16.01.2018 15:02

Извините за задержку! Сделали!

Helen
02.01.2018 12:44

Пожалуйста, добавьте пиньинь!

Администратор →
10.03.2017 14:40

Большое спасибо, исправили!

Юрий
10.03.2017 08:27

В пункте 1Б не хватает объекта Б после сравнения:

A + Гл. + Д + 比 + Гл. + 得 + признак, по которому мы проводим сравнение

http://i90.fastpic.ru/big/2017/0310/ef/638c7118010a80fb1ce97654fa4788ef.jpg

Velvet
04.05.2016 12:29

Насчет различий второго и третьего случая: 有 ставится только в вопросительных предложениях! И в конце такого предложения должно стоять 吗.
Это значит, что предложение во втором случае составлено неверно. 他说汉语说得有我好 - так быть не может. Правильный вариант: 他说汉语说得有我好 吗?"Он говорит по китайский так же хорошо как и я?"
А в третьем случае как раз таки описан вариант утвердительного предложения.
Почему-то в самой статье об этих различиях ни слова.

admin →
12.09.2015 07:26

Исправлено!

Владимир
12.09.2015 00:08

Не очень понятна расшифровка, нет ли путаницы?
我说汉语说得比他好 – Я говорю на китайском лучше него (A + Гл. + Д.+ Гл. + 得 + 比 B)
我说汉语比他说得好 (A + Гл. + Д.+ Гл. + 得 + 比 B)

admin →
22.08.2015 19:36

Видимо, структурой.

kasye_gasanov
22.08.2015 17:59

А чем различается 2 и 3 случаи?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo