Китайский язык онлайн Studychinese.ru

Высказывания Конфуция

子曰、巧言令色、鲜矣仁。
«У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия». (Перевод В. А. Кривцова)

子曰、不患人之不己知、患不知人也。
«Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей». (Перевод В. А. Кривцова)

子曰、质胜文则野、文胜质则史、文质彬彬、然後君子。
«Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому-книжнику. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг друга, он становится благородным мужем». (Перевод В. А. Кривцова)

子曰、三人行、必有我师焉、择其善者而从之、其不善者而改之。
«Я непременно нахожу себе наставника в каждом из двоих моих попутчиков. Я выбираю то, что есть в них хорошего, и следую ему, а нехорошего у них я избегаю». (Перевод И. И. Семененко)

子曰、後生可畏、焉知来者之不如今也、四十五十而无闻焉、斯亦不足畏也已。
«Младших по возрасту надо уважать. Как знать, возможно, в будущем они будут не хуже нас? Но недостоин уважения тот, кто не обрел известности, дожив до сорока-пятидесяти лет». (Перевод И. И. Семененко)

子曰、不得中行而与之、必也狂狷乎、狂者进取、狷者有所不为也。
«Так как нельзя найти людей, придерживающихся середины в поведении, приходится иметь дело с людьми или несдержанными, или осторожными. Несдержанные берутся за все, а осторожные избегают нехороших дел». (Перевод В. А. Кривцова)

«Когда не разговариваешь с человеком, с которым можно разговаривать, ошибаешься в людях. Когда разговариваешь с человеком, с которым нельзя разговаривать, то [напрасно] теряешь слова. Мудрый человек не ошибается в людях и не теряет слов». (Перевод В. А. Кривцова)

Комментарии

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo